ENEM 2017 – Educação de Surdos

Categoria: Outros
País: Brasil
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)

No último domingo, dia 05 de novembro, os cerca de quatro milhões de estudantes que realizavam a prova do ENEM (Exame Nacional do Ensino Médio) em todo o país tiveram uma inusitada surpresa: a redação deste ano, a reverberar uma luta antiga das comunidades surdas brasileiras, trazia como tema os “Desafios para a formação educacional de surdos no Brasil”. Como textos de apoio, a prova oferecia [1] trechos da Lei Brasileira de Inclusão (artigo 27, parágrafo único, e artigo 28, parágrafos IV e XII – clique aqui para acessar a LBI), [2] indicadores do INEP sobre matrículas de surdos em “classes comuns” e em “classes especiais”, [3] uma peça publicitária da campanha “Diversidade no trabalho”, promovida em 2009 pelo Ministério Público do Trabalho do Rio Grande do Sul (clique aqui para visualizar peça) e [4] trechos de texto sobre a Libras e o início da educação escolar de surdos no país (clique aqui para ler texto na íntegra). Com os excertos disponíveis, não era preciso ser um pesquisador do assunto – ao contrário do que se queixaram alguns – para elaborar um texto coerente, bem escrito, claro e com bons argumentos. A presença do assunto na prova representou mais uma conquista para as comunidades e culturas surdas do país, que tiveram uma de suas mais importantes bandeiras publicizadas para milhões de pessoas Brasil afora (por meio não só do exame, mas de toda a repercussão que ele cria), dando a ela a visibilidade que merece. Obs: para aqueles que não transitam pelo assunto, boas sugestões de abordagens para a escrita da redação foram dadas em matéria publicada pelo site G1 (clique aqui para visualizar).

  
ENEM 2017
  

Slam do Corpo – Casa das Rosas

Categoria: Eventos
País: Brasil
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)

Logo menos, às 19h de hoje (dia 13 de maio), acontecerá na Casa das Rosas (Avenida Paulista, 37, Bela Vista, São Paulo), mais uma edição do Slam do Corpo. “Promovido pelo coletivo Corposinalizante, este sarau tem como objetivo a experimentação poética com a Língua Brasileira de Sinais – LIBRAS, reunindo a comunidade surda, a comunidade dos saraus e o público em geral. O resultado é um potente e inesperado encontro entre as línguas”. Mais informações, clique aqui.

 
Slam do Corpo - Casa das Rosas
 

Tim Sweeney

Categoria: Música com sinais
País: Estados Unidos
Vídeo: “Baby I try for you
Línguas: Inglês e American Sign Language (ASL), legendas ocultas (CC) em Portuguêssaiba mais
Letra / Tradução: “Baby I try for you” traduzido para o Português

Diferente do que muitos pensam, “Baby I try for you” não diz respeito ao silêncio que se impõe entre um casal que se ama, mas retrata – de forma sensível e singela – a impossibilidade de um filho autista expressar por palavras o seu amor à mãe. Tim Sweeney (cantor country estadunidense) fez da canção uma bonita homenagem a seu filho Timmy, um rapaz com síndrome de Down e autismo que não consegue se comunicar por meio da fala. Em primeira pessoa, como se Timmy estivesse a cantar, a música dirige-se à mãe do menino, dizendo-lhe o quanto ela é amada (confira a letra traduzida, clique aqui). E para dar ainda mais beleza, além de novos sentidos, ao clipe, Sweeney chamou a atenção às línguas de sinais como outros meios possíveis “de se dizer”. O vídeo é dirigido pela realizadora surda Jules Dameron e conta com legendas que podem ser traduzidas para o Português – saiba mais.

 

 

III Semana de Trad. e Interpretação

Categoria: Eventos
País: Brasil
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)
Site oficial: https://sites.google.com/view/iii-semana-tilsp-ufscar-2017

A III Semana de Tradução e Interpretação Libras Português – Instituição, Tecnologia e Arte: construindo a formação do TILSP acontecerá entre os dias 15 e 19 de maio na Universidade Federal de São Carlos (UFSCar). “O objetivo deste evento é abrir espaço para um ciclo de debates e de oficinas a respeito de temas relacionados aos conhecimentos e às práticas inerentes às atividades profissionais de tradutores e intérpretes de língua de sinais brasileira libras/português” (retirado do site oficial da Semana). Para saber mais informações (programação, locais, resumos etc.), clique aqui.

 
TILSP - UFSCar
 

Vice – Signs of change

Categoria: Curtas / Animações
País: Estados Unidos
Filme: “Signs of change
Línguas: Inglês e American Sign Language (ASL),  legendas ocultas (CC) em Portuguêssaiba mais

A profusão do implante coclear e, frente a isso, os dilemas das comunidades surdas são abordados neste pequeno vídeo produzido pela Vice News, intitulado “Signs of change” (“Sinais de mudança”). O tema, gerador de tantas polêmicas, é retratado no curta-metragem por diferentes perspectivas, todas elas contextualizadas em solo norte-americano (o vídeo conta com legendas que podem ser traduzidas para o Português – saiba mais).