Vice – Signs of change

Categoria: Curtas / Animações
País: Estados Unidos
Filme: “Signs of change
Línguas: Inglês e American Sign Language (ASL),  legendas ocultas (CC) em Portuguêssaiba mais

A profusão do implante coclear e, frente a isso, os dilemas das comunidades surdas são abordados neste pequeno vídeo produzido pela Vice News, intitulado “Signs of change” (“Sinais de mudança”). O tema, gerador de tantas polêmicas, é retratado no curta-metragem por diferentes perspectivas, todas elas contextualizadas em solo norte-americano (o vídeo conta com legendas que podem ser traduzidas para o Português – saiba mais).

   

 
 

Testamento de Família

Categoria: Curtas / Animações
País: Brasil
Vídeo: “Testamento de Família
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)

Ao ouvir – secretamente! – o que seus herdeiros estão a tramar, uma senhora surda e muito rica decide, finalmente, quem colocar em seu testamento. Tal história está presente no vídeo “Testamento de Família”, produzido pelo projeto Porta dos Surdos.

 

 

No foco das realidades – Libras

Categoria: Curtas / Animações
País: Brasil
Vídeo: “No foco das realidades – Libras
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)

O vídeo “Libras”, produzido por alunos do Instituto Federal do Paraná – Jacarezinho como parte do projeto “No foco das realidades”, mostra o preparo de policiais civis da cidade para lidar com pessoas surdas. Ao trazer à tona os entraves que ainda persistem nos sistemas de segurança pública no atendimento ao público surdo (em abordagens policiais, nas delegacias etc.), este pequeno documentário acaba também por chamar a atenção para demandas bastante urgentes em todo o país.

 

 

Auslan – Hospital

Categoria: Curtas / Animações
País: Austrália
Vídeo: “Auslan Hospital” (Deaf Access)
Línguas: Inglês e Australian Sign Language (Auslan), legendas em Português.

Milhões de surdos, todos os dias, enfrentam inúmeros obstáculos quando precisam utilizar os sistemas de saúde de seus países. Esta pequena animação australiana, produzida pelo serviço de saúde de Bendigo (uma cidade no estado de Victoria, ao sul do país) e pela Deaf Access, ilustra um pouco das dificuldades que assolam a ida de vários surdos a hospitais – dificuldades que geralmente podem ser resolvidas com a presença de intérpretes de língua de sinais qualificados e competentes.

   

 

Ladrão de merda

Categoria: Curtas / Animações
País: Brasil
Vídeo: “Ladrão de merda
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)

Os rastros deixados por um ladrão surdo podem ser bem diferentes daqueles deixados por um ladrão ouvinte – e as evidências são inegáveis. No vídeo “Ladrão de merda”, produzido pelo canal Porta dos Surdos, a tentativa de se solucionar um furto de jóias é retratada de forma cômica, remontando à piada do ladrão surdo. O vídeo é encenado em língua de sinais e conta também com legendas em Português.