Waiting on the World to Change

Categoria: Sucessos em sinais
País: Estados Unidos
Música: “Waiting on the World to Change” (John Mayer)
Línguas: Inglês e American Sign Language (ASL), legendas em Português
Letra / Tradução: “Waiting on the World to Change” traduzido para o Português
Vídeo oficial: “Waiting on the World to Change”, John Mayer

Mais que uma versão em língua de sinais da música de John Mayer, o vídeo promove uma importante luta pelos direitos das pessoas surdas. Pela afirmação da diferença, pela valorização das identidades e comunidades surdas. “(…) quem espera na pura espera, vive um tempo de espera vã” (Paulo Freire): a espera é tempo de luta – como, quando e onde for – para que novas formas de se (con)viver sejam possíveis.

 

 

DRoots

Por meio do DRoots (uma companhia teatral de/para surdos), jovens e crianças das comunidades surdas londrinas (e inglesas) podem ter acesso ao mundo do teatro, em oficinas, cursos e workshops. Para além da iniciação nas artes cênicas, o grupo busca promover o trabalho em equipe, a auto-estima e a comunicação daqueles que participam de suas atividades.

Na equipe, profissionais surdos com diferentes formações artísticas (entre eles Steven Webb, diretor artístico e também co-fundador do grupo de teatro de surdos Deafinitely) garantem a qualidade das ações da companhia, que produz peças destinadas – principalmente – aos públicos infantil e juvenil, surdos e ouvintes. (Clique aqui para assistir à parte de uma apresentação da companhia).

 

 


Categoria: Teatro
País: Inglaterra
Línguas: Inglês e British Sign Language (BSL)
Site oficial: http://www.droots.co.uk


 

Paul McCartney

No mundo da música, algumas celebridades já se arriscaram a sinalizar. Bem ou mal, trouxeram um novo léxico de línguas visuais-espaciais (viso-motoras) ao grande público. Liza Minnelli, em “Quiet Love” (clique para assistir), arranhou alguns sinais em uma mistura bimodal que deu mais graça a seu canto. Em Portugal, Manuela Azevedo, dos Clã, também fez uso da Língua Gestual Portuguesa no vídeo-clipe da música “Problemas de Expressão” (clique aqui para assistir).

Agora, ninguém menos que Johnny Depp e Natalie Portman deram-se a sinalizar no clipe da canção “My Valentine”, de Paul McCartney, em um vídeo lançado há dois dias e que está se espalhando viralmente entre públicos surdos e ouvintes.

A música faz parte do novo álbum de McCartney, “Kisses on the Botton”, lançado há pouco pelo famoso cantor britânico, e os vídeos – apresentados em três versões, uma em que aparece apenas Natalie Portman (clique aqui para assistir), outra apenas com Johnny Depp (clique aqui para assistir), e uma terceira com os dois astros de Hollywood juntos (ver abaixo). Com apenas dois dias de exibição nas redes sociais, os vídeos já contam com milhões de views.

Uma ótima forma de promover ainda mais as línguas de sinais e as culturas surdas, nas mãos de gigantes do mainstream internacional, da música e do cinema.

 
My Valentine
 


Categoria: Música com sinais
País: Inglaterra
Vídeo: “My Valentine
Línguas: Inglês e American Sign Language (ASL)
Letra / Tradução: “My Valentine” (Paul McCartney)


 

Rathskellar

Categoria: Dança
País: Estados Unidos
Línguas: Inglês e American Sign Language (ASL)
Site oficial: http://www.rathskellar.com

Dança, percussão, poesia gestual, mímicas, contação de histórias em língua de sinais, apresentados para públicos surdos e ouvintes de diferentes países: eis os espetáculos dos Rathskellar, trupe criada por Jonathan Kovacs – artista surdo estadunidense – que reafirma a beleza da American Sign Language (ASL) por meio de diferentes expressões artíticas, como a dança e o teatro. O nome do grupo é inspirado no Rathskellar Cafe, um espaço de convívio e de agitação cultural na Gallaudet University, a primeira universidade de surdos no mundo, em Washington D.C. Criada em 1998, a companhia já se apresentou para mais de 50 mil pessoas, promovendo a arte e a cultura surda em seus belos ASL Shows. (Clique aqui para ver um pequeno trecho de Wild Wild West, de Rathskellar)

 

 

A Diferença

Categoria: Poesia em Língua de Sinais
País: Brasil
Poema: “A Diferença” (de Alan Henry)
Línguas: Língua de Sinais Brasileira (LSB/Libras)

Dois homens passeiam juntos, enamorados. Assim, duas mulheres. Negros, orientais, crianças. A beleza da diferença, contada em poema de Alan Henry, em Libras, baseado na música “La Différence”, de Lara Fabian (clique aqui para ver letra e tradução). “Como eles não estão nem aí para suas injúrias, eles preferem o amor, sobretudo a verdade, do que nossos murmurios”.