Audiovisual Sonic Com. System

No início da década de 1980, uma esquete do programa humorístico britânico Not the Nine O’Clock News (transmitido pela BBC2) anunciava de forma sutilmente escrachada um recurso de acessibilidade (inusitado!) para surdos. Estrelado por Rowan Atkinson (que anos depois se tornou mundialmente conhecido por seu personagem Mr. Bean), o pequeno vídeo debochava das invencionices contemporâneas e das propagandas que as enalteciam.

O recurso parecia simples: ao primeiro toque do telefone, um “sistema de comunicação audiovisual sônico” fazia piscar um alerta visual para o usuário surdo, que podia saber, assim, que o aparelho chamava. Então, bastava apenas atendê-lo. Atendê-lo?

 
Telephone Deaf
 


Categoria: Curtas / Animações
País: Reino Unido
Filme: “Deaf Telephone
Línguas: Inglês e British Sign Language (BSL),  legenda oculta em Português (saiba mais)


 
 

Fuck You

Em junho de 2019, durante apresentação no 23º Cultura Inglesa Festival, em São Paulo, a cantora britânica Lily Allen gritou em alto e bom som para o público presente: “vá se foder, Bolsonaro” (“fuck you, Bolsonaro“). Aplaudida, logo começou a tocar uma de suas músicas mais emblemáticas: “Fuck You”, um libelo contra o ódio e a estupidez de pessoas homofóbicas (para ver a letra traduzida, clique aqui).

Em tempos cada vez mais obscuros, em que a intolerância jorra de grupos a cada dia mais sectarizados, é preciso resistir e, como a cantora, confrontar discursos virulentos pregados contra gays, lésbicas, queers etc.

No vídeo abaixo, Michael Chase DiMartino (ou Mister Chase, como também é conhecido o performer estadunidense), apresenta em American Sign Language a música de Lily Allen, mandando “se foder” – de forma escrachada e bem humorada – aqueles velhos e antiquados políticos conhecidos por suas falas e ações homofóbicas. Fuck you!

 
Fuck You
 


Categoria: Sucessos em sinais
País: Reino UnidoEstados Unidos 
Música: “Fuck You” (Lily Allen)
Línguas: Inglês e American Sign Language (ASL)
Letra / Tradução: “Fuck You” traduzido para o Português
Vídeo oficial: “Fuck You”, de Lily Allen


 
 

Dottie’s Cafe

Inaugurada há pouco mais de seis meses no East Brighton Park (parque localizado em Brighton, na costa sul da Inglaterra), a nova cafeteria comunitária Dottie’s dará ainda mais vida às culturas surdas locais. Para além dos pratos rápidos, das bebidas e dos doces servidos pelos funcionários surdos da casa,  haverá no Dottie’s Cafe formações de British Sign Languague (BSL), cursos em BSL (como informática, Inglês, educação para o trânsito etc.) e aulas complementares para alunos do Ensino Básico – tudo gratuito e aberto para o público da região. Ali, onde “acessibilidade” faz-se palavra de ordem, esforços coletivos criarão um espaço de convivência efetivamente para todos: rampas permitirão o trânsito de cadeirantes, de carrinhos de bebê e de pessoas com mobilidade reduzida/condicionada; cardápios e informativos em braille tornarão o texto escrito acessível para clientes cegos e com baixa visão; um banheiro plurisex acolherá pessoas de todas as identidades e expressões de gênero; projetos serão destinados a refugiados; etc. Assista aqui um vídeo sobre o Dottie’s Cafe. Para acompanhar a página no Facebook, clique aqui.

 
Dottie's Cafe
 


Categoria: Bares e Restaurantes
País: Reino Unido
Línguas: Inglês e British Sign Language (BSL)
Site oficial: https://dottiescafeblog.wordpress.com


 

Dentiste (II)

Presente em mais de vinte países, a marca Dentiste cuida da saúde bucal de milhões de pessoas mundo afora. Há alguns anos, uma propaganda veiculada no sudeste asiático fazia troça com o mau hálito matinal que nos assola ao acordar – no vídeo, um jovem casal usa a língua de sinais para evitar qualquer tipo de fala, ainda na cama (confira post publicado em 2011 neste blog, clique aqui). No anúncio abaixo, a propaganda é regravada com outros atores, agora em inglês.

 
Dentiste
 


Categoria: Propaganda
País: Vários
Anunciante: Dentiste
Línguas: Inglês
Site oficial: http://www.dentiste-oralcare.com (site do anunciante)


 

Woman’s Hour

Um viodeclipe simples, gravado em tomada única com a atriz surda Vilma Jackson a sinalizar, funde-se de forma certeira à alma twee da música “Her ghost”, um dos sucessos da banda britânica Woman’s Hour. Denso, melódico, melancólico e ritmado, o vídeo figura como mais um a dar destaque à língua de sinais.

 
Woman's Hour
 


Categoria: Clipes com sinais
País: Reino Unido
Vídeo: “Her ghost
Línguas: Inglês e British Sign Language (BSL)
Letra / Tradução: “Her ghost” traduzido para o Português
Site oficial: http://www.womanshourband.co.uk