Two Deaf Babies

Categoria: Curtas / Animações
País: Estados Unidos
Filme: “Two Deaf Babies” (“Dois bebês surdos”)
Línguas: Inglês e American Sign Language (ASL)

Criado pelo produtor Surdo sul-africano Braam Jordaan, o pequeno vídeo “Two Deaf Babies” (“Dois bebês surdos”) – feito para promover a marca de materiais e serviços bilíngues ASL Rose – mostra a importância da aquisição das línguas de sinais logo nos primeiros anos de vida. Em uma animação stop motion, comparam-se os desenvolvimentos de duas crianças surdas (uma exposta às línguas gestuais, outra, apenas à fala), apontando para o valor das abordagens bilíngue-biculturais.

 


 

Feminem – Chantsigne

Interpretado em língua gestual por Laety Tual e Delphine Saint Raymond, a  canção em sinais “Feminem” (com voz de Kty Chioetto) escancara – para um mundo machista – a luta por “igualdade” de direitos entre gêneros. Um vídeo bem-humorado e contundente em Langue des Signes Française – com possibilidade de legendas em Português (saiba mais).

 
Feminem
 


Categoria: Sucessos em sinais
País: França
Música: Feminem
Línguas: Francês e Langue des Signes Française (LSF),  legendas ocultas (CC) em Portuguêssaiba mais
Vídeo oficial: Feminem, Kty Chioetto


 

Deaf Cafeteria – Hong Kong

Mantidas pela The Hong Kong Society for the Deaf, as cafeterias de Sai Kung e Lam Tin (Hong Kong) possibilitam aos funcionários surdos, por meio de formações, treinamentos e programas de qualificação profissional, um maior (e melhor) acesso ao mercado de trabalho.

Inaugurados em 1995 (Sai Kung) e 2000 (Lam Tin), os estabelecimentos também incentivam o grande público (tanto os frequentadores do Lions Nature Education Centre, onde opera a primeria loja, como os visitantes do The Hong Kong Society for Rehabilitation, onde se situa a segunda unidade) a travarem novas formas de interação com os empregados de mesa e com os atendentes surdos sinalizadores, a fim de tornarem possíveis os seus pedidos. Dessa integração, promovem-se as línguas de sinais e alguns aspectos das culturas surdas.

 

 


Categoria: Bares e Restaurantes
País: China (Hong Kong)
Línguas: Chinês (Cantonês/Mandarim) e Hong Kong Sign Language (香港手語)
Site oficial: http://www.deafcafe.org.hk/


 
 

O Príncipe Sapo

Categoria: Contação de Histórias em Língua de Sinais
País: Brasil
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)

Com um beijo, o sapo transforma-se em príncipe: quem nunca (ou)viu um conto parecido? Em uma das versões mais tradicionais de “O príncipe sapo” (Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich), escrita pelos irmãos Grimm, o pequenino bicho verde, no entanto, torna-se homem quando atirado – pela princesa – contra a parede. Um beijo, ou um arremesso? O vídeo produzido pelo Instituto Nacional de Educação de Surdos (INES), com a participação de Fernanda Machado, João Euclides de Assis e Paulo André Bulhões traz, em língua de sinais, uma das versões da famosa história. Qual? Assista, e descubra.

 

 

Apple – PowerMac

Categoria: Propaganda
País: Estados Unidos
Anunciante: Apple
Línguas: Inglês e American Sign Language (ASL)
Site oficial: http://www.apple.com

Antes dos iPads, iPods e iPhones, os velhos Macintosh’s já faziam sucesso entre aqueles que valorizavam a interface gráfica de computadores pessoais. Na década de 90, popularizaram-se os “Power Macs”, máquinas potentes que antecederam os vários gadgets da Apple. Para promovê-los, algumas celebridades, como Spike Lee e Dave Stewart, puseram-se a falar sobre força e poder. Marlee Matlin, atriz Surda estadunidense vencedora do Oscar e do Globo de Ouro de 1986 pela participação em “Filhos do Silêncio”, também contribuiu para a campanha, sinalizando em American Sign Language: “poder é comunicação, é não ter limites, barreiras e restrições. Poder é confrontar estereótipos, e provar que eles estão errados. Poder é controle, independência, confiança. Poder é a liberdade de expressão”, diz. “Poder é Macintosh”, arremata o anúncio.