Koptul – Kopi Tuli

Em Indonésio, Kopi Tuli significa Café Surdo – o nome mais simples e direto que poderia ser dado a este pequeno café de Jacarta, fundado em maio de 2018 por três amigos surdos (Adhika, Putri e Erwin).

Como em outros vários cafés do gênero, no Koptul os pedidos podem ser feitos em língua de sinais, diretamente para atendentes surdos. Para aqueles que não dominam a Bahasa Isyarat Indonesia (Língua de Sinais Indonésia), basta apontar no cardápio os produtos desejados ou, ainda, se fiar no alfabeto manual estampado em cartazetes espalhados pelo salão (e em copos descartáveis utilizados para servir bebidas quentes e frias) para arriscar a soletração manual. Os garçons e baristas surdos são também, eles próprios, um ótimo convite à comunicação gestual.

Pouco tempo depois da inauguração da unidade de Jacarta, uma segunda loja foi aberta em Limo-Depok, região metropolitana da capital indonésia. O empreendimento tem feito tanto sucesso – entre surdos e ouvintes – que seus fundadores não raro são convidados a palestrar em instituições, empresas e universidades do país, fazendo reverberar a importância e a riqueza dos negócios deaf-owned (comandados por surdos).

Para assistir a vídeos sobre o Koptul, clique aqui, aqui (loja 01) ou aqui (loja 02).

 
Kopi Tuli (2)
 


Categoria: Bares e Restaurantes
País: Indonésia
Línguas: Indonésio e Bahasa Isyarat Indonesia (Língua de Sinais Indonésia)
Site oficial: https://koptul-kopi-tuli.business.site/


 
 

Querida amiga

O poema “Querida amiga”, de autoria de Elias Emanuel Silva Mota, é interpretado em Libras por Guilherme Henrique Silva, Ellem Thassany Mourão e Waléria Corcino de Oliveira. O vídeo foi veiculado pela TVUFG para celebrar o Dia Nacional da Poesia de 2016 (14 de março).

Para visualizar outras poesias exibidas em comemoração à data, no ano de 2016, clique aquiaqui e aqui.

 
Querida Amiga
 


Categoria: Poesia em Língua de Sinais
País: Brasil
Poema: “Querida amiga
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)


 
  

Audiovisual Sonic Com. System

No início da década de 1980, uma esquete do programa humorístico britânico Not the Nine O’Clock News (transmitido pela BBC2) anunciava de forma sutilmente escrachada um recurso de acessibilidade (inusitado!) para surdos. Estrelado por Rowan Atkinson (que anos depois se tornou mundialmente conhecido por seu personagem Mr. Bean), o pequeno vídeo debochava das invencionices contemporâneas e das propagandas que as enalteciam.

O recurso parecia simples: ao primeiro toque do telefone, um “sistema de comunicação audiovisual sônico” fazia piscar um alerta visual para o usuário surdo, que podia saber, assim, que o aparelho chamava. Então, bastava apenas atendê-lo. Atendê-lo?

 
Telephone Deaf
 


Categoria: Curtas / Animações
País: Reino Unido
Filme: “Deaf Telephone
Línguas: Inglês e British Sign Language (BSL),  legenda oculta em Português (saiba mais)


 
 

7 Up

Nos últimos anos, muitas marcam têm apostado no chamado “marketing de experiência” (ou “engagement marketing”), uma prática já bastante corriqueira em que consumidores são expostos a experiências emocionantes, inesquecíveis e/ou bastante agradáveis como forma de se vincularem positivamente ao produto. “As pessoas estão desejando esse tipo de experiência — elas querem alguma forma de entretenimento”, diz Patrick Jong, vice-presidente de experiência da Giant Spoon. “É uma forma de as marcas darem aos consumidores uma experiência para tocar e sentir sua marca e conquistar a afinidade criando momentos incríveis” (retirado de Meio & Mensagem, “O marketing de experiência chegou no limite?”).

Em tempos de redes sociais, mais importante que possibilitar a vivência in loco de um momento marcante é tê-lo registrado e partilhado entre milhões de pessoas que possam, também, se emocionar com o registro. No caso do público surdo, várias ações, promovidas por diferentes empresas, já ganharam repercussão internacionalmente (clique aqui e aqui para conhecer ações feitas pela Samsung ou aqui para assistir a ações da Vodafone).

No vídeo abaixo, lançado pela 7 Up e produzido pela agência Fake Love, um grupo de surdos consegue vivenciar a música, por meio de diferentes recursos, em um show bastante especial conduzido pelo DJ Martin Garrix.

 
7Up
 


Categoria: Propaganda
País: Estados Unidos 
Anunciante: 7 Up
Línguas: Inglês e American Sign Language (ASL), legenda oculta em Português (saiba mais)
Site oficial: https://www.7up.com


 
 

Bravo Caffè

Com 2,5 milhões de habitantes, Taipei (ou Taipé) é o centro político, econômico e cultural de Taiwan, país insular próximo à costa sudeste da China. Em 2009, a cidade – uma das principais metrópoles asiáticas – foi sede da 21ª Surdolimpíadas (Deaflympics) de Verão, que reuniu atletas e torcedores surdos de mais de 80 países diferentes.

Ali, também, está o Bravo Caffè, um pequeno e simpático café inaugurado em 2015, onde surdos e ouvintes podem se comunicar em Língua de Sinais Taiwanesa (TSL) – a língua falada por Johnny Lo, proprietário do local, e sua esposa, Mandy Chang, ambos surdos.

Para quem não domina a TSL, a alternativa é apontar para os itens descritos no cardápio (ou na tela disposta em frente ao caixa) ou preencher à lápis um formulário entregue à mesa. Em todo caso, quadros com ilustrações de sinais da TSL estão espalhados pelas paredes do salão, dando mais graça à experiência da língua – e do café.

Para assistir a vídeos sobre o Bravo Caffè, clique aqui.

  
Caffè Bravo (2)
  


Categoria: Bares e Restaurantes
País: Taiwan
Línguas: Mandarim e Taiwanese Sign Language ( 台灣手語 )
Site oficial: https://www.facebook.com/bravocaffetaipei/