Café 55

Fundada em 1955, a organização britânica Sense atua em defesa dos direitos da população surdocega. Por meio de campanhas e atendimentos diretos, a instituição oferece serviços para crianças, jovens e adultos surdocegos (e com outras deficiências) de todo o país, contando com o apoio de dezenas de voluntários e de uma equipe formada por diferentes especialistas.

Em Exeter, cidade ao sul do Reino Unido, a organização mantém um espaço de atendimento e acolhimento a pessoas surdocegas, onde se destaca um café: o Café 55 (o nome faz menção ao ano de fundação da Sense). No estabelecimento, trabalham – na cozinha, na limpeza, no salão, etc. – surdos e surdocegos, formando um staff pouco comum entre cafés e restaurantes da Inglaterra (e do mundo).

Composto também por intérpretes, guia-intérpretes e voluntários, o café firma-se, dia a dia, como um centro de formação profissional, onde quem dele participa aprende uma série de tarefas ligadas à culinária e ao trabalho em restaurantes.

O público, por sua vez, pode entrar em contato com um vocabulário básico da Língua de Sinais Britânica: em paredes, cardápios e placas, ilustrações indicam termos como “obrigado”, “por favor”, “sanduíche”, “chá”, entre outros.

Para saber mais, acompanhe a página do Café 55 no Facebook, clique aqui. Para assistir a uma matéria sobre o projeto, clique aqui.

  
Cafe 55
  


Categorias: Bares e Restaurantes
País: Reino Unido
Línguas: Inglês e British Sign Language (BSL)
Site oficial: http://www.sense.org.uk


 
 

Saudade

Categoria: Poesia em Língua de Sinais
País: Brasil
Poema: “Saudade
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)

Antônio da Silva Gonçalves, o Patativa do Assaré, foi um dos mais ilustres poetas populares do país. Compositor, cantor e improvisador cearense, guardava na memória todos os seus poemas (“cultos” ou “matutos”) e, com muita maestria, brilhava com seus repentes. Morto em 2002 aos 93 anos, Patativa do Assaré deixou um grande legado para a música e para a poesia brasileira. No vídeo abaixo, a intérprete Rafaela Sessenta apresenta uma estrofe de “Saudade”, poema compilado no livro “Ispinho e Fulô”. Para conhecer o poema na integra, clique aqui.

 


 

Frimout

De Leuven, cidade universitária a poucos minutos de Bruxelas, a banda pop Frimout (o nome faz alusão ao astrofísico Dirk Frimout, primeiro belga a ir para o espaço) vem ganhando destaque em Flandres, região norte da Bélgica.

No videoclipe (oficial) abaixo, a música “De regels van het spel” (“As regras do jogo”), cantada em flamengo, é interpretada em Vlaamse Gebarentaal (Língua de Sinais Flamenga) por Hilde Verhelst, dando ainda mais espaço às línguas gestuais no mainstream do país.

 
Frimout
 


Categoria: Clipes com sinais
País: Bélgica
Vídeo: “De regels van het spel
Línguas: Neerlandês e Vlaamse Gebarentaal (VGT – Língua de Sinais Flamenga)
Letra: “De regels van het spel”, Frimout
Site oficial: http://www.frimout-band.be


 
 

Shawn Richardson

Em muitas das charges de Shawn Richardson, ilustrador surdo norte-americano, as culturas e comunidades surdas são retratadas de forma bem-humorada, em situações ora corriqueiras, ora improváveis.

Nascido em Tucson (Arizona), Richardson – amante de desenhos desde pequenino – licenciou-se em Artes Aplicadas pela National Technical Institute for the Deaf (NTID), no início da década de 1990 e, por muitos anos, trabalhou na produção editorial da revista Preservation (e em seu site, National Trust for Historic Preservation) na costa leste do país.

Influenciado por cartunistas como Robb Armstrong, Matt Daigle (saiba mais, clique aqui) e Lynn Johnston, o artista freelancer reside hoje no Texas e milita também em defesa dos direitos de surdos negros, grupo que enfrenta diariamente uma série de discriminações.

Ácidos ou debochados, os cartoons de Shawn Richardson trazem à tona inúmeras situações por que passam o povo surdo em grande parte do mundo. Para saber mais (e visualizar ilustrações feitas para vários jornais, revistas e sites), acesse o blog do cartunista, clique aqui.

 
Shawn Richardson
 


Categoria: Ilustrações
País: Estados Unidos
Línguas: Inglês e American Sign Language (ASL)
Site oficial: http://srid4fun.blogspot.com


 

 

AEE – Pessoa com surdez

Categoria: Curtas / Animações
País: Brasil
Filme: “AEE – Pessoa com surdez
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)

Uma das principais bandeiras das políticas de educação inclusiva do Ministério da Educação (MEC), o Atendimento Educacional Especializado (AEE) ainda suscita bastante polêmica quando dirigido ao alunado surdo. Os três eixos estruturantes do AEE – Surdez definidos pelo MEC – ensino de Libras, ensino em Libras e ensino de Português como segunda língua – justificam-se quando se preconiza uma educação verdadeiramente bilíngue? Quais as reais atribuições do AEE no atendimento ao aluno surdo em uma escola que assume a Libras como L1? As línguas de sinais são “línguas de contraturno”? Alinhado às diretrizes do Ministério da Educação, o vídeo “AEE – Pessoa com surdez” pode ser um bom disparador de discussões sobre o tema.