O Encontro

Categoria: Curtas / Animações
País: Brasil
Filme: “O Encontro
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (L.S.B/Libras)

Um enredo simples, com diálogos formados por frases curtas e sinais básicos: uma família de surdos, entre amigos, nas vésperas e na noite de natal. Um ótimo filme para quem começa a aprender Libras – e ao final ainda há uma revisão com parte do vocabulário utilizado pelos personagens. Produzido pelo INES (Instituto Nacional de Educação de Surdos), este material didático destina-se, sobretudo, a quem se inicia na língua de sinais. (Vídeo dividido em três partes: parte 1, parte 2, parte 3).

 

 

Tauben der Lüfte

Categoria: Curtas / Animãções
País: Alemanha
Filme: “Tauben der Lüfte” (“Deaf Air”)
Línguas: Alemão e Deutsche Gebärdensprache (Língua de Sinais Alemã), legendas ocultas (CC) em Portuguêssaiba mais

Um companhia aérea para surdos: eis a Deaf Air. “Tripulação” preparada para se comunicar em língua de sinais, piloto surdo, telas (ecrãs) com legendas. No entanto, apesar de todos esses recursos disponíveis, os passageiros percebem que “entraram em uma fria”.  Uma comédia surda alemã, repleta de humor e efeitos visuais – Tauben der Lüfte.

 

O VÍDEO ACIMA FOI TEMPORARIAMENTE REMOVIDO.

 

Hino Nacional Brasileiro

A discussão é antiga, e cheia de controvérsias: afinal, como deve ser feita a tradução/interpretação do Hino Nacional Brasileiro para o público surdo? Libras ou Português Sinalizado? “Ouviram”, a palavra que inicia a canção, transforma-se em VER? É uma música da tradição ouvinte, distante da cultura surda?

O símbolo pátrio, escrito por Joaquim Osório Duque Estrada e musicado por Francisco Manuel da Silva, ganhou – aqui e alhures – diferentes versões nas mãos de surdos e intérpretes. A letra é rebuscada, com traços parnasianos, cheia de figuras de linguagem e inversões sintáticas: traduzi-la para qualquer outra língua é um grande desafio. E então? Assista a diferentes versões, informe-se sobre os pontos de discordância e as tentativas de padronização, e (re)pense a respeito. (Clique aqui para assistir ao Hino Nacional Brasileiro em Português Sinalizado, e aqui para conferir outra versão em Libras).

HINO NACIONAL EM LIBRAS

Brasil - Valdir Balbueno

 


Categoria: Hinos em sinais
País: Brasil
Canção: “Hino Nacional Brasileiro” (Joaquim O. Duque Estrada / Francisco M. da Silva)
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (L.S.B/Libras)
Letra: Hino Nacional Brasileiro


 

Norsk Døvemuseum

Um museu com a história do povo surdo: documentos, fotografias, objetos, relatos, e outros itens que traçaram o enredo da história dos surdos até hoje, na Noruega e no mundo. O museu chama-se Norsk Døvemuseum (“Museu Surdo Norueguês”), e fica em Trondheim, cidade na região central do país.

O que era uma coleção particular de fotos e objetos ligados à história da educação de surdos, mantida por uma pequena fundação local, foi – em 2002 – transferida à administração do Trøndelag Folk Museum, instituição vinculada ao Ministério da Cultura norueguês, e hoje figura como um importante centro de resgate histórico e de promoção das práticas culturais das comunidades surdas.

As diferentes concepções sobre a surdez presentes em sala de aula (do oralismo às propostas bilíngues-biculturais), as várias compreensões – estigmas, identidades, transformações – sobre o sujeito surdo, as proibições, as conquistas, as associações e festejos, os marcos históricos… estão expostos neste gracioso museu.

Parte dos objetos museais que compõem as exposições são doações de pessoas surdas, ou de ouvintes ligados à surdez, o que possibilita um conjunto bastante diversificado de cartilhas, fotos, panfletos, vídeos, etc.  Além de um pequeno arquivo/biblioteca, parte do acervo pode ser acessada na rede digital de museus da Noruega: no site do Digitalt Museum, procure por “Døve” (“surdo”, em língua norueguesa) no campo de buscas, e terá acesso a quase 1500 fotos e documentos do acervo digital do Sverresborg Trøndelag Folkemuseum, entidade responsável pelo Døvemuseum – mas lembre-se de usar a vogal “ø” em “Døve” / ou clique aqui para acesso direto aos itens.

 

 


Categoria: Espaços Surdos
País: Noruega
Línguas: Norueguês e Tegnspråk (Língua de Sinais Norueguesa)
Site oficial: http://norsk-dovemuseum.no


 

Bohemian Rhapsody

Categoria: Sucessos em sinais
País: Estados Unidos
Música: “Bohemian Rhapsody” (Queen)
Línguas: Inglês e American Sign Language (ASL)
Letra / Tradução: “Bohemian Rhapsody” traduzido para o Português
Vídeo oficial: “Bohemian Rhapsody”, Queen

Um dos clássicos da história do rock, a música “Bohemian Rhapsody” – da banda britânica Queen – é interpretada neste vídeo em American Sign Language. O video music surgiu da parceria criada entre estudantes da licenciatura em Língua Gestual (Sign Language Studies) e alunos do curso de Cinema da Madonna University, em Michigan (EUA). A voz imortalizada de Freddie Mercury ganha, assim, novo acompanhamento em língua de sinais. (Confira aqui um guião, em inglês, com as escolhas lexicais, sintáticas, etc., usadas na interpretação da música).