Tony McGregor

Tony Landon McGregor é um artista plástico surdo estadunidense. De ascendência ameríndia (Caddo), McGregor reúne em muitas de suas obras traços das culturas nativas da América do Norte com traços das culturas surdas.

“Tenho explorado a justaposição como um conceito em muitos de meus trabalhos, que contêm uma mistura única de duas culturas: a cultura nativa americana e a cultura surda. Esse conceito cria uma nova fronteira, chamada Arte De’VIA do Sudoeste. As obras de arte que tenho criado são extensões ou dimensões de minha personalidade artística. Algumas vezes crio arte política para fazer afirmações contundentes sobre situações ou eventos que em algo me afetam, e muitas das minhas sátiras têm sido publicadas na revista Deaf Life. (…) Minha arte política satírica é terapêutica: quando eu coloco os meus ‘sentimentos surdos’ no papel ou na tela, pensamentos e sentimentos negativos se apequenam” (retirado de deafart.org, tradução feita pelo Blog Cultura Surda).

O artista, também doutor em arte-educação (educação especial multicultural), contribuiu para a formação do Intertribal Deaf Council (associação de surdos dos povos nativos da América do Norte) e é bastante conhecido por seus trabalhos em madeira queimada.

 

 


Categoria: Artes Plásticas
País: Estados Unidos
Línguas: Inglês e American Sign Language (ASL)
Site oficial: não disponível


 

 

Seña y Verbo – Teatro de Sordos

Uma das principais companhias profissionais de teatro de surdos da América Latina, o Seña y Verbo – Teatro de Sordos já conta com milhares de apresentações em seus quase vinte anos de atividade.

Formado por surdos e ouvintes, o grupo cria peças – para crianças, jovens e adultos – em que o Espanhol falado e a Lengua de Señas Mexicana dividem espaço e interagem no palco como línguas primeiras da narrativa. “Uma associação artística e educativa única na América Latina, dedicada a promover a língua e a cultura dos surdos por meio de peças teatrais originais e de alta qualidade, e de uma variedade de cursos, assessorias e wokshops de divulgação” (retirado do site oficial da companhia).

A página do grupo é bastante interessante, com trechos em vídeo das obras já produzidas, artigos e jogos on-line para treinar a Lengua de Señas Mexicana: vale um passeio, entre leituras e pipocas. No vídeo abaixo, trechos da peça para crianças “UGA”, uma obra bilíngue encantadora, muito sensível e atrativa para os pequeninos.

 Sena y verbo

 


Categoria: Teatro
País: México
Vídeo: UGA (peça para crianças)
Línguas: Espanhol e Lengua de Señas Mexicana (LSM)
Site oficial: http://www.teatrodesordos.org.mx


 

Vick Vaporub – Peru

Lembra-se da propaganda da Vick Vaporub, em Libras, veiculada há alguns anos no Brasil? (Clique aqui para assistir). No Peru, um comercial muito semelhante foi ao ar, porém, em Lengua de Señas Peruana. Protagonizado por Susana Stiglich, também surda, o anúncio conta com um texto bastante similar: simples, singelo e bonito.

 
Vick Peru

 


Categoria: Propaganda
País: Peru
Produto / Anunciante: Vick Vaporub, Vick
Línguas: Lengua de Senãs Peruana (LSP) e Espanhol


 

Voar

Categoria: Sucessos em sinais
País: Portugal
Música: “Voar” (Tim / Rui Veloso)
Línguas: Português e Língua Gestual Portuguesa (LGP)
Letra: “Voar” (Tim)
Vídeo original: “Voar” (Tim e Rui Veloso no Top+)

Cantada por dois gigantes da música portuguesa – Tim, do Xutos e Pontapés, e Rui Veloso -, a bela canção “Voar” é interpretada em Língua Getual Portuguesa por Amílcar Furtado em vídeo para promover a Marcha pela Igualdade, ocorrida em 11 de junho de 2011 em Lisboa. “Ó meu anjo da guarda, faz-me voltar a sonhar; faz-me ser astronauta, e voar…”.

  


 
 

Hand in’t Oog

Categoria: Dança / Teatro
País: Bélgica
Línguas: Neerlandês, inglês e Vlaamse Gebarentaal (VGT – Língua de Sinais Flamenga)
Site oficial: http://www.handinhetoog.be

Uma companhia belga de teatro/dança formada por surdos e ouvintes, todos usuários de línguas de sinais. Criada pelo dançarino surdo Kurt Vanmaeckelberghe em 2006, o grupo se apóia na Língua de Sinais Flamenga (VGT) como meio de comunicação dentro e fora dos palcos: “porque todos os artistas – surdos e ouvintes – são usuários da língua de sinais. E todos carregam a sua língua em seus corações. (…) E como em todas as comunidades linguísticas, eles desejam usá-la não somente na comunicação do dia-a-dia mas também na arte. (…) Os limites da língua de sinais estão sendo testados. Por meio da dança, movimento, linguagem corporal, música, vídeo-arte e artes plásticas, os artistas vão tentando desenvolver um modo bastante individual e particular de expressão. Uma linguagem pessoal, uma nova linguagem. (…) As performances podem assumir várias formas, mas os traços próprios e únicos da Língua de Sinais Flamenga e de seus usuários ocupam um lugar central nas apresentações” (trecho retirado do site oficial da companhia, tradução feita pelo Blog Cultura Surda). Eis o Hand in’t Oog (Hand in the eye), a explorar a poética dos movimentos e dos sinais em performances de teatro/dança.