II Festival de Arte en Signos

Categoria: Eventos
País: Espanha (País Basco)
Línguas: CastelhanoEuskara e Zeinu hizkuntza (Língua de Sinais Basca)
Site oficial: http://manoskrien.blogspot.com.es

No dia 5 de outubro de 2013 acontecerá em Donostia (ou San Sebastián, em Castelhano), cidade localizada no País Basco (Espanha), o II Festival de Arte en Signos / Zeinu Hizkuntzen Arte Jaialdia. Organizado pela Asociación Artistico Cultural Manos k Rien, o evento contará com apresentações artísticas (poesias, clowns, canções traduzidas, etc.), concurso de curta-metragens em sinais e espetáculos teatrais. Para visualizar cartaz do evento, clique aqui; para saber mais informações, clique aqui.

  
II Festival de Arte en Signos - Logo
 

Compagnie Animotion

Com apresentações, cursos e oficinas de teatro (principalmente teatro físico/visual), a companhia francesa Animotion, formada por Mark Adams, Samuel Exley e Hayli Clifton, busca garantir as mesmas oportunidades – tanto de produção como de fruição – para públicos surdos e ouvintes.

Para isso, atuam “criando oportunidades de trabalho para artistas surdos e trocas entre artistas surdos e ouvintes, produzindo apresentações para plateias surdas e ouvintes, promovendo a língua de sinais e a cultura surda e gerando oportunidades de treinamento em teatro físico e teatro do movimento para artistas de todas as idades, surdos e ouvintes” (retirado do site oficial, tradução nossa).

Máscaras, teatro de rua, bonecos, clown, língua de sinais, música, circo, etc., compõem a miscelânea cênica da Compagnie Animotion que, “desde 2004, vem criando uma nova linguagem para o teatro; uma mistura de trabalho visual, físico e sensorial, acessível para todos os públicos, não importando quais as suas línguas ou culturas”.

Para ver trechos de uma peça, clique aqui.

 
Compagnie Animotion
 


Categoria: Teatro
País: França
Línguas: Francês e Langue des Signes Française (LSF)
Site oficial: http://www.compagnie-animotion.org


 

La Notte

Categoria: Sucessos em sinais
País: Itália
Música: “La Notte” (Arisa)
Línguas: ItalianoLingua dei Segni Italiana (LIS)
Letra / Tradução: “La Notte” traduzida para o Português
Vídeo oficial: “La Notte”, de Arisa

Rosalba Pippa, mais conhecida como Arisa (um acrônimo formado com as iniciais dos nomes de seus familiares: A de Antonio, seu pai; R de seu próprio nome; I e S de Isabella e Sabrina, suas irmãs e A de Assunta, sua mãe), é uma cantora italiana que vêm ganhando destaque no mainstream de seu país. Um de seus sucessos, a música “La Notte” (“A noite”), ganha uma bela versão em Lingua dei Segni Italiana (LIS) produzida pelo grupo Un Due Tre Segna.

 

 

George Veditz

Há mais de cem anos, quando a abordagem oralista firmava-se preponderante na educação de surdos, um vídeo promovido pela NAD (National Association of the Deaf) chamava a atenção para a importância das línguas de sinais.

Gravado em 1913 por George Veditz, o filme de 14 minutos intitulado “Preservation of the Sign Language” compunha, ao lado de outros (confira no acervo da Galladeut University), uma coletânea de vídeos que buscava dar força à American Sign Language (ASL) e combater qualquer possível avanço oralista no país. Vale ressaltar que após o fatídico Congresso de Milão, em 1880, os EUA foram um dos poucos países participantes que assumiu a língua gestual como língua de instrução em suas escolas de surdos.

Nascido em 1861 na cidade de Baltimore, em família de imigrantes alemães, Veditz – ensurdecido ainda criança – frequentou a Maryland School for the Deaf (MSD). Em 1880 ingressou na Gallaudet University, onde licenciou-se no curso de Educação (poucos anos mais tarde, obteve na universidade o título de mestre). Por quase 20 anos, atuou como professor na Colorado School for the Deaf.

Na gravação, tida como um dos primeiros registros audiovisuais em língua de sinais, Veditz (árduo defensor surdo das L.S. e então presidente da NAD) faz menção à possível deterioração da ASL, anunciando também a produção de novos filmes a fim de contribuir para a preservação da língua (veja transcrição de seu discurso, clique aqui).

Se hoje as produções fílmicas em L.S. pululam pela Internet, há um século – quando o cinema mudo dava os seus primeiros passos – um grupo de surdos (em que se destaca Veditz) já antecipava o uso das (então) “novas tecnologias” na luta pelos direitos das pessoas surdas.

Abaixo, “The Preservation of the Sign Language” na íntegra.

 
George Veditz
 


Categoria: Outros
País: Estados Unidos
Línguas: Inglês e American Sign Language (ASL)


 

I Sem. dos Movimentos Bilíngue

Categoria: Eventos
País: Brasil
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)
Site oficial: http://www.eventos.aspils.org.br

Promovido pela ASPILS (Associação da Serra dos Profissionais Instrutores de Língua de Sinais) com o apoio de outras instituições públicas e privadas, o I Seminário Nacional dos Movimentos Bilíngue de Surdos visa, sobretudo, “enfatizar a importância de escolas bilíngues para a comunidade surda”. O evento, que acontecerá dos dias 21 a 23 de novembro de 2013, em Caxias do Sul (RS), terá como objetivos “refletir sobre os paradigmas da cultura surda no movimento político; estabelecer um plano de educação bilíngue e de inclusão social” e abordar as “diretrizes do Movimento dos Surdos para melhoria no futuro nos aspectos da interpretação e educação bilíngue” (trechos retirados do site oficial). Para saber mais, clique aqui.

 

Seminário Movimentos Bilíngues