Até quando?

Categoria: Sucessos em sinais
País: Brasil
Música: “Até quando?” (Gabriel o Pensador)
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)
Letra: “Até quando?”, de Gabriel o Pensador
Vídeo oficial: “Até quando?”, Gabriel o Pensador

Inspirada no videoclipe original de “Até quando?”, do rapper e escritor Gabriel o Pensador, a versão em Libras da música-protesto traz à tona a urgência da mobilização na luta por direitos – sobretudo dos direitos de grupos minoritários, como as comunidades surdas. Interpretada por Naiane Olah (Hands Up Libras), a letra de Gabriel o Pensador agora também reverbera entre mãos e olhos do público surdo.

 

 

Libras – Univesp

Categoria: Curtas / Animações
País: Brasil
Vídeo: “Libras – Língua Brasileira de Sinais” (Univesp)
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)

Produzido para o curso de Pedagogia Unesp / Univesp (Universidade Virtual do Estado de Sâo Paulo), o vídeo “Libras – Língua Brasileira de Sinais” apresenta alguns aspectos básicos da Libras e um pouco da educação de surdos no país, citando brevemente recursos e tecnologias usadas por pessoas surdas (esta versão do vídeo conta com legendas).

 

 

Adrean Clark

Adrean Clark, cartunista surda norte-americana, é autora de vários livros sobre culturas surdas e línguas gestuais. Sua publicação mais recente, “How to Write American Sign Language” (“Como escrever a Língua de Sinais Americana”), ensina aos leitores uma forma de notação para a ASL diferente do registro em SignWriting (clique aqui para saber mais).

Ex-aluna da Escola para Surdos da Carolina do Norte e licenciada pela Gallaudet University, a ilustradora tem o seu trabalho, em grande medida, ancorado em sua experiência Surda.

Um de seus cartoons, o “Terp Toons”, retrata de forma bem humorada o universo de intérpretes e interpretações (clique aqui para conhecer); outro, o “My Hands Full”, publicado mensalmente no boletim SIGNews, traz o dia-a-dia de uma querida família surda (clique aqui).

Abaixo, charge intitulada “A hard day’s night” (“Noite de um dia difícil”).

  

  


Categoria: Ilustrações
País: Estados Unidos
Línguas: Inglês e American Sign Language (ASL)
Site oficial: http://www.adreanaline.com


 
 

Australian Theatre of the Deaf

Sediada em Melbourne, Austrália, a Australian Theatre of the Deaf (ATOD) é uma companhia teatral bilíngue (Inglês/Auslan) formada por artistas surdos e ouvintes. Com espetáculos de teatro visual, mímica, teatro de sombras, músicas em sinais, etc., a ATOD – única companhia profissional de teatro de surdos da Austrália – percorre escolas, eventos e encontros por todo o país, apresentando aos mais diferentes públicos performances totalmente acessíveis que trazem à tona alguns dos principais marcadores culturais das comunidades surdas.

Quando surgiu pelo entusiamo de um grupo de atores surdos na década de 1970, a Australian Theatre of the Deaf dedicava-se, sobretudo, a públicos surdos: peças de e para públicos sinalizadores. Já na década de 1980, a ATOD assumiu uma perspectiva bilíngue, ampliando ainda mais o número de espectadores. Hoje, a cia. integra o Art Access Victoria ao lado de outros coletivos surdos, como o Deaf Can Dance (clique aqui para saber mais).

Para assistir a trechos de “Silent Monologue”, uma produção da ATOD, clique aqui.

 

 


Categoria: Teatro
País: Austrália
Línguas: Inglês e Australian Sign Language (Auslan)
Site oficial: http://artsaccess.com.au/deaf-arts-network/atod


 

Inclusão

Categoria: Poesia em Língua de Sinais
País: Brasil
Poema: “Inclusão
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)

Nas mãos de Alexandre Melendes, o poema “Inclusão” (uma recriação em Libras do poema “Meu Abraço”, de Aline Lira) ganha, em toda a sua simplicidade, grande beleza. O vídeo, produzido pelo Centro de Educação para Surdos Rio Branco, mostra a riqueza da poesia em língua de sinais, promovendo uma outra possibilidade (e modalidade) de se fazer poemas.