Japanese Theatre of the Deaf

Criado há mais de vinte anos, o Teatro Japonês de Surdos (Japanese Theatre of the Deaf – JTD) já se apresentou em diversas cidades do mundo. Com o apoio da Totto Foundation (fundação dedicada à pessoas com deficiência), o JTD profissionalizou-se e passou a encenar diferentes peças sob a perspectiva surda, em Língua de Sinais Japonesa.

Expressões como o Kyogen (gênero de representação teatral que retrata passagens cotidianas, breves, em tom comumente humorístico e coloquial) e o Bunraku (típico teatro de bonecos japonês) são também incorporadas às atividades do grupo, que busca aproximar as artes dramáticas às comunidades surdas e ouvintes usuárias de línguas de sinais.

Entre produções antigas, destacam-se “Sandy family”(Antonin Artand, 2001), “Angel without wings” (2002) e “Ohatsu- the Truth of the double suicide in Sonezaki” (2003).

Uma companhia, do outro lado do mundo, a promover o teatro e as culturas surdas. (Clique aqui para assistir a uma entrevista com Izaki Tetsuya, um dos coordenadores do grupo, e aqui para acessar a página da companhia no Facebook).

  
Japanese Theatre
  


Categoria: Teatro
País: Japão
Línguas: Japonês e Japanese Sign Language ( 日本手話 )
Site oficial: http://www.totto.or.jp/jtdtop.html 


 

The Middle

Categoria: Sucessos em sinais
País: Estados Unidos
Música: “The Middle” (Jimmy Eat World)
Línguas: Inglês e American Sign Language (ASL), legendas em Português
Letra / Tradução: “The Middle” traduzido para o Português
Vídeo oficial: “The Middle”, Jimmy Eat World

Interpretada em American Sign Language (ASL) pelo ator surdo estadunidense Russel Harvard, a música “The Middle”, da banda de indie-rock Jimmy Eat World é (re)apresentada ao público usuários das línguas de sinais. “Everything, everything will be alright, alright” (“Tudo, tudo vai ficar bem, bem”).

 


 

Ser Surdo – Deafhood

Categoria: Curtas / Animações
País: Brasil
Filme: “Ser Surdo
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)

“Entre militantes e teóricos dos Estudos Surdos, não raro ouve-se falar – e vê-se sinalizar – o termo deafhood. Promovida por Paddy Ladd, investigador britânico Surdo ligado à Universidade de Bristol, a palavra indica o processo de reconhecer-se, e afirmar-se, Surdo, em resistência às práticas e discursos colonizadores ouvintes (audismo, ouvintismo). Em alternativa à deafness (surdez), a palavra busca ressignificar e positivar a experiência Surda, como uma entre várias formas possíveis de se estar no mundo, de ser (e “estar sendo”) Surdo, distante de ideários biomédicos (patológicos) e caritativos. (…) Nesse movimento ativo de desvelar e desnaturalizar as interferências do audismo no cotidiano, de fazer-se (e “ser”) Surdo, sublinha-se o termo como ação, como palavra-em-processo, como ato contínuo de (re)descoberta, força-motriz das militâncias surdas” (HEIN, 2012). Abaixo, interessante vídeo produzido por surdos brasileiros sobre o tema.

 

 

Porsinal

Categoria: Sites – Estudos Surdos
País: Portugal
Línguas: Português e Língua Gestual Portuguesa (LGP)
Site oficial: http://www.porsinal.pt

Uma das mais ricas paragens, em língua portuguesa, para quem se interessa por assuntos relacionados à surdez e aos Estudos Surdos: artigos (científicos e de opinião), entrevistas, notícias, agenda de eventos, etc. Para além do mundo virtual, a plataforma Porsinal realizará, mensalmente, no decorrer de 2013, um ciclo de cinema e debates da cultura surda, na Fnac Coimbra (Portugal): “as sessões serão compostas pela exibição de um filme, seguido de uma intervenção oral do orador convidado, versando um tema para o qual o filme servirá de suporte” (retirado do site: clique aqui para saber mais). Acesse a plataforma Porsinal, clique aqui. Porsinal, consegues ouvir o mundo?

  

 
 

Provocações – Sueli Ramalho

Categoria: Surdez na mídia (Outros)
País: Brasil
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)
Site oficial: http://tvcultura.cmais.com.br/provocacoes

“Além dos 32 idiomas em linguagem (sic) de sinais que Sueli Ramalho dialoga, ela também é perita em leitura labial e fala português fluentemente”, anuncia a descrição do vídeo. Em entrevista a um dos mais interessantes programas da TV aberta brasileira – Provocações, comandado por Antônio Abujamra -, Sueli Ramalho Segala, surda brasileira, conta trechos de sua história, fala sobre as línguas de sinais e cita a famosa história do peido: “o peido, ele que me fez entrar no mundo sonoro”. Com legendas em Português.