I Fórum APILSEMG

Categoria: Eventos
País: Brasil
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)
Site oficial: http://apilsemg.blogspot.com.br

No próximo dia 09 de novembro, acontecerá na cidade de Divinópolis (MG) o I Fórum da APILSEMG (Associação dos Profissionais Intérpretes da Lingua de Sinais do Estado de Minas Gerais), com o tema “A formação do tradutor intérprete de Libras”. Além das comunicações orais, o evento contará com quatro mesas: “A formação do tradutor intérprete de Libras na atualidade”, “O intérprete de Libras na visão da comunidade surda”, “Especificidade na formação do TILS: Educação, Social e Guia Intéprete” e “A saúde do tradutor intérprete de Libras na perspectiva da Fonoaudiologia, Psicologia e Fisioterapia”. Para consultar a programação do evento, clique aqui. Para saber mais informações, acesse o site da APILSEMG, clique aqui.

 

Apilsemg - 02

 

Ojosqueoyen – Danza y LSE

Categoria: Dança
País: Espanha
Línguas: Castelhano e Lengua de Signos Española (LSE)
Site oficial: http://ojosqueoyen.net

A OjosqueOyen – Cooperativa de Intérpretes de Lengua de Signos, criada em 2011, é uma cooperativa de intérpretes madrilenha (Espanha) que tem como principal objetivo promover as artes e a cultura entre as comunidades surdas. Formado por profissionais, o grupo oferece desde serviços de tradução e interpretação (sobretudo de bens culturais, como shows, teatros, videoclipes, filmes, adaptação de materiais, etc.) a ensino de LSE. Um dos cursos oferecidos pela cooperativa ressalta a língua de sinais como objeto de experimentação estética, no cruzamento com as artes do corpo: o Laboratorio de Danza y LSE. “É uma oficina de dança, cujo objetivo final não é o aprendizado da língua de sinais, nem o aperfeiçoamento da interpretação. O curso pretende oferecer ferramentas de exploração corporal, com as quais investigar uma nova fonte de criatividade para bailar a língua gestual: um idioma do corpo” (retirado do site oficial). Os sinais, incorporados aos movimentos de dança, são recriados, reinventados, reapropriados, compondo uma nova forma de expressão poética. Os encontros (todas as segundas-feiras, das 18h30 às 20h, em Madrid) são abertos a surdos e ouvintes (preferencialmente com um mínimo de conhecimento sobre a LSE). Para saber mais, clique aqui.

 


 

O Som da Tinta

Categoria: Eventos
País: Brasil
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)

“A exposição O Som da Tinta, promovida pelo Estúdio Hybrido em parceria com a Tagarellas Audiodescrição, apresenta os resultados das oficinas de xilogravura Luz da Tinta e Impressão dos Sentidos, propostas pela professora Ana Cristina Meneghetti, e realizadas, respectivamente, com pessoas surdas e com deficiência visual, entre 2012 e 2013″ (retirado do site Acessibilidade em Ambientes Culturais). A mostra, que teve início no dia 24 de outubro, permanece na Casa de Cultura Mário Quintana (Porto Alegre – RS) até o dia 17 de novembro. “Estão expostas as matrizes em madeira, as impressões em papel e os registros em vídeo, com audiodescrição para o público com deficiência visual e legendas para pessoas com deficiência auditiva” (release gentilmente enviado por Ana Cristina Meneghetti). Clique aqui para assistir à abertura da exposição, e aqui para ver vídeo da oficina de xilogravura para pessoas cegas Impressão dos Sentidos, ministrada por Marcelo Monteiro. Abaixo, vídeo da oficina de xilogravura para surdos Luz da Tinta, com Marcelo Monteiro e Ana Cristina Meneghetti.

 

 

Marlee Matlin

De todas as celebridades surdas, Marlee Matlin talvez seja uma das mais conhecidas hoje. Em 1987, a norte-americana venceu o Oscar de melhor atriz pela participação no filme “Children of a lesser God” (“Filhos do silêncio”, em tradução brasileira e “Filhos de um Deus menor”, na versão portuguesa), superando Jane Fonda, Kathleen Turner, Sissy Spacek e Sigourney Weaver, que também concorriam ao prêmio.

Um ano antes, aos 20, Matlin ganhara o Globo de Ouro por seu trabalho, sagrando-se a mais jovem atriz a conquistá-lo. Nas duas premiações, como não poderia deixar de ser, fez seu discurso de agradecimento em American Sign Language.

Além de “Filhos do Silêncio”, a atriz atuou em outros (vários) filmes e séries que abordam o tema da surdez, como “Sweet Nothing in my Ear” (“Nada que eu ouça”, que retrata o dilema do implante coclear) e, mais recentemente, a série “Switched at Birth”.

Com aparições em programas de TVs, festivais e eventos, Matlin – surda sinalizadora que partilha das comunidades e culturas surdas – dá ainda mais visibilidade para as causas e lutas Surdas, reafirmando-as e promovendo-as na grande mídia. Com toda a sua popularidade, a artista faz reverberar, assim, as delícias e os prazeres de ser Surdo.

Abaixo, vídeo da premiação do Golden Globe – Globo de Ouro de 1987 (para assistir à premiação do Oscar de 1987, clique aqui). Para ver mais vídeos e fotos da atriz, acesse seu site oficial (clique aqui).

 
Marlee Matlin
 


Categoria: Performers
País: Estados Unidos
Línguas: Inglês e American Sign Language (ASL)
Site oficial: http://www.marleematlinsite.com


 
 

I Colóquio Unesp – Libras

Categoria: Eventos
País: Brasil
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)
Site oficial: http://www.fclar.unesp.br

O I Colóquio da Unesp sobre Línguas de Sinais e Libras acontecerá no dia 12 de novembro de 2013, na Faculdade de Ciências Farmacêuticas do campus de Araraquara da Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho (Unesp). No evento, serão discutidos temas relacionados às línguas de sinais (como “Abordagens formal e funcional da pesquisa em língua de sinais” e “Educação em Libras”) em mesas e conferências abertas à estudantes, pesquisadores, professores, intérpretes e demais interessados pelo assunto. Clique aqui para mais informações.

 

Colóquio Unesp - 02