La Inclusiva

Uma recém-inaugurada lanchonete/hamburgueria na capital chilena ganha os holofotes ao abraçar, de fato, um projeto inclusivo: nela, os atendentes usam a Língua de Sinais Chilena (LSCh), os itens do cardápio são descritos também em braille, um pequeno degrau é vencido por uma rampa e, claro, cães-guias são muito bem-recebidos.

O pequeno estabelecimento localizado na Avenida Irarrázaval (Ñuñoa, Santiago do Chile), chamado La Inclusiva, é comandado pelo surdo Juan Muñoz e por seu cunhado Fernando Valencia e tem como slogan: “não há nenhuma barreira que te impeça de comer bem” – frase que a equipe do restaurante tem levado a efeito.

Além de atender (bem) a todos, o empreendimento vai se firmando como um importante espaço de promoção dos direitos das pessoas com deficiência.

Para ver uma reportagem sobre o La Inclusiva na TV chilena, clique aqui; para acompanhar a página da lanchonete no Facebook, clique aqui.

 
La Inclusiva
 


Categoria: Bares e Restaurantes
País: Chile
Línguas: Espanhol e Lengua de Señas Chilena (LSCh)
Site oficial: https://facebook.com/Lainclusiva/


 
 

 

Siempre es de noche

No começo de 2017, Cristina Portas, uma sevilhana de 33 anos, subiu ao palco do Got Talent España e deixou platéia e jurados emocionados – tão emocionados quanto surpresos.

Surda profunda, Cristina cantou “Siempre es de noche”, um dos sucessos de Alejandro Sanz, em Lengua de Signos Española. O feito inédito no programa deixou admiradas não só as pessoas que lhe assistiam no local como também o próprio cantor, que a convidou para participar com ele de um próximo (grande) show em Madrid, no Estádio Vicente Calderón, em junho – mais do que a ida às semifinais do concurso, talvez tenha sido esse o maior e mais merecido prêmio para Cristina.

 
Siempre es de noche
 


Categoria: Sucessos em sinais
País: Espanha
Música: “Siempre es de noche” (Alejandro Sanz)
Línguas: Castelhano e Lengua de Signos Española (LSE)
Letra: “Siempre es de noche”, traduzido para o Português
Vídeo oficial: “Siempre es de noche”, Alejandro Sanz


 

Conali 2017

Categoria: Eventos
País: Brasil
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)
Site oficial: https://conali.feneis.org.br

“O Conali 2017 – Conferência Nacional de Libras é uma ação social que será realizada pela Feneis – Federação Nacional de Educação e Integração de Surdos, no período de 24 a 26 de abril de 2017, em Porto Alegre/RS. O Conali 2017 pretende abrir momentos de reflexões e debates com a comunidade surda e profissionais da área de Libras de todo o Brasil”, diz o comunicado oficial do evento. Entre os vários palestrantes confirmados, estão profissionais, militantes e pesquisadores surdos e ouvintes como Ana Regina Souza Campello, Karin Stroebel, Ronice Muller de Quadros, Alexandre Melendes, Ricardo Nakazato, Leonardo Castilho, Fernanda Araújo Machado, etc. Para mais informações, acesse o site oficial do Conali 2017, clique aqui. Vale ressaltar, que durante o período da Conali, outras várias atividades da comunidade surda estarão acontecendo no município – clique aqui para saber mais sobre a Semana da Comunidade Surda Brasileira.

 
Conali2017
 

Convo – We are signers

“Somos sinalizadores!” (“We are signers“), afirmam – orgulhosamente! – alguns surdos neste vídeo promocional da Convo, uma empresa norte-americana de tecnologia voltada para serviços de tradução/interpretação remota.

De George Veditz (autor de uma das primeiras gravações em American Sign Language no início do século XX) à Nyle DiMarco (modelo surdo que despontou em 2015), passando por uma série de líderes, artistas e ativistas surdos, o clipe mostra a luta pela valorização e pela defesa das línguas de sinais por meio das artes, da pesquisa, dos encontros, da política, etc.

O vídeo conta com legendas ocultas que podem ser traduzidas para o Português – saiba aqui, neste tutorial, como traduzi-las.

 
Convo
 


Categoria: Propaganda
País: Estados Unidos
Anunciante: Convo
Línguas: Inglês e American Sign Languange (ASL), legendas em Portuguêssaiba mais
Site oficial: http://www.convorelay.com


 

Dicionário ASL – Handspeak

Para quem busca um dicionário on-line de American Sign Language (ASL), o Handspeak é uma boa opção. São aproximadamente sete mil entradas, com vídeos, escrita de sinais e exemplos contextualizados em frases.

Os sinais podem ser buscados a partir das palavras em Inglês, mas um dicionário reverso (clique aqui) permite que sejam encontrados a partir da indicação de seus parâmetros: handshape (configuração de mão), movement (movimento) e location (ponto de articulação) – isso o torna um dicionário Inglês-ASL e ASL-Inglês.

Frases inteiras também podem ser pesquisadas no Handspeak, o que enriquece ainda mais a prática da língua. O único senão, sobretudo para os falantes nativos do Português e da Libras que não dominam idiomas estrangeiros, é que as buscas são feitas em Inglês – mas nada que um Google Tradutor não auxilie (clique aqui para usar o Google Tradutor).

ACESSE AQUI O DICIONÁRIO HANDSPEAK

Handspeak

  


Categoria: Dicionários e Apps
País: Estados Unidos
Línguas: Inglês e American Sign Language (ASL)
Site oficial: https://www.handspeak.com/word