American Authors

No começo de 2016, a banda novaiorquina American Authors lançou um novo videoclipe para sua música “Pride” (“Orgulho”), protagonizado pela prestigiada atriz surda Sandra Mae Frank (que no vídeo interpreta a canção em American Sign Language). O indie rock estadunidense, mais uma vez, é tomado pela musicalidade e pela potência da ASL. O clipe conta com legendas ocultas que podem ser traduzidas para o Português (saiba como, clique aqui).

 
American Authors
 


Categoria: Clipes com sinais
País: Estados Unidos
Vídeo: “Pride
Línguas: Inglês e American Sign Language (ASL)
Letra / Tradução: “Pride” traduzido para o Português
Site oficial: http://www.weareamericanauthors.com


  

Walt Disney World

No mundo encantado de Walt Disney, visitantes surdos contam a cada dia com mais recursos: nos quartos, hóspedes com qualquer tipo de deficiência auditiva podem solicitar avisos luminosos de incêndio ou de campainha, bem como bed shakers (despertadores vibratórios para a cama), TDDs, amplificadores para telefone etc.; nos parques, por sua vez, podem ter à mão dispositivos portáteis com legendas e audição assistida, além dos tradutores/intérpretes que atuam em apresentações, shows e passeios.

Na peça publicitária intitulada unforgettable stories (histórias inesquecíveis), uma pequena menina surda – a graciosa Shaylee – aparece a se deslumbrar com um desses “recursos”. No vídeo, a mocinha se deslumbra com personagens que falam a sua língua, a língua de sinais. “Esta é Shaylee. Na escola ela consegue ser entendida, e isso faz de sua escola um lugar muito especial. Três anos atrás, ela descobriu um outro lugar especial” – um parque da Disney.

 
Walt Disney World

 


Categoria: Propaganda
País: Estados Unidos
Anunciante: Walt Disney World
Línguas: Inglês e American Sign Language (ASL)
Site oficial: https://disneyworld.disney.go.com


 

Mr. Holland – Adorável Professor

Dirigido por Stephen Herek, “Mr. Holland – Adorável Professor” (1995) conta a história de Glenn Holland, um músico profissional que abandonou os palcos para lecionar na John F. Kennedy High School, escola em que permaneceu por mais de três décadas.

Sua paixão pela música, tão visível em seu ato docente, e o compromisso com a formação de cada um de seus alunos o tornaram um professor inesquecível, adorado por boa parte daqueles com quem conviveu.

No entanto, a tensionar seu cotidiano de melodias, ritmos e harmonias, seu primeiro e único filho, Cole Holland, nasce surdo, fato que abre a Mr. Holland um novo e desafiador universo ligado não apenas à paternidade, como à paternidade de um filho que não ouve.

Para além do amor pela música e pela educação, o filme é recortado por questões relacionadas à surdez – entre elas, os obstáculos de comunicação entre pai e filho, as conquistas e frustrações, a língua de sinais, o acesso ao universo sonoro, etc. Sem dúvidas, “Mr. Holland – Adorável Professor” (indicado na década de 1990 ao Globo de Ouro de melhor longa-metragem e de melhor ator, pela atuação de Richard Dreyfuss no papel principal) é um dos filmes hollywodianos mais marcantes que abordam, mesmo que em segundo plano, a riqueza da diferença surda.

CLIQUE AQUI PARA ASSISTIR AO FILME COMPLETO

Adorável Professor

 


Categoria: Filmes
País: Estados Unidos
Ano: 1995
Título: “Mr. Holland – Adorável Professor” (“Mr. Holland Opus”)
Línguas: Inglês e American Sign Language (ASL)


 
 

Jennifer Tandoc

Nascida em Manila (capital filipina) e radicada nos Estados Unidos, a artista surda Jennifer Gomez Tandoc faz do desenho e da fotografia as suas principais formas de expressão. “Para mim, tirar fotos sempre foi um jeito de preservar memórias. É uma maneira de guardar momentos capturados no tempo, como recordações de sua vida. Lembranças se apagam, fotografias não”, diz Jennifer em seu site. Para além de memórias, seus desenhos, geralmente ricos em formas e detalhes, não raro trazem à tona representações de mãos, olhos, sinais e outros elementos marcantes das culturas surdas (em um deles, o modelo surdo Nyle DiMarco é representado à lápis). Em traços e ensaios, o olhar surdo da artista desvela-se cheio de belezas.

Para acompanhar o trabalho de Jennifer Tandoc, acesse sua página oficial no Facebook, clique aqui. Abaixo, tela “Deaf is EVERYTHING” (“Surdez é TUDO”).

 
Jennifer Tandoc 01
  


Categoria: Artes Plásticas
País: FilipinasEstados Unidos
Obra: “Deaf is Everything
Línguas: Inglês e American Sign Language (ASL)
Site oficial: https://www.etsy.com/shop/J9ArtShop


  

O Corvo (The Raven)

Boas traduções não faltam para o poema “O Corvo”, uma obra prima do poeta norte-americano Edgar Allan Poe. Publicado na primeira metade do século XIX, o texto foi traduzido para o francês tanto por Baudelaire como por Mallarmé (com ilustrações de Édouard Manet) e para o português por (ninguém mais, ninguém menos que) Machado de Assis (conheça a tradução aqui) e Fernando Pessoa (conheça a tradução aqui). Agora, o poema ganha uma bela versão em Libras, traduzida por Daniel Lima e Fernando Parente Jr. (para conhecer “O Corvo” em American Sign Language, clique aqui).

 
O corvo

 


Categoria: Poesia em Língua de Sinais
País: Brasil / Estados Unidos
Poema: “O Corvo” (Edgar Allan Poe)
Línguas: Português, Inglês e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)