Jennifer Tandoc

Nascida em Manila (capital filipina) e radicada nos Estados Unidos, a artista surda Jennifer Gomez Tandoc faz do desenho e da fotografia as suas principais formas de expressão. “Para mim, tirar fotos sempre foi um jeito de preservar memórias. É uma maneira de guardar momentos capturados no tempo, como recordações de sua vida. Lembranças se apagam, fotografias não”, diz Jennifer em seu site. Para além de memórias, seus desenhos, geralmente ricos em formas e detalhes, não raro trazem à tona representações de mãos, olhos, sinais e outros elementos marcantes das culturas surdas (em um deles, o modelo surdo Nyle DiMarco é representado à lápis). Em traços e ensaios, o olhar surdo da artista desvela-se cheio de belezas.

Para acompanhar o trabalho de Jennifer Tandoc, acesse sua página oficial no Facebook, clique aqui. Abaixo, tela “Deaf is EVERYTHING” (“Surdez é TUDO”).

 
Jennifer Tandoc 01
  


Categoria: Artes Plásticas
País: FilipinasEstados Unidos
Obra: “Deaf is Everything
Línguas: Inglês e American Sign Language (ASL)
Site oficial: https://www.etsy.com/shop/J9ArtShop


  

Imagine

Uma das mais emblemáticas canções de John Lennon, lançada no início da década de 1970 e tida até hoje como um dos grandes símbolos da paz, “Imagine” ganha mais uma tradução em Libras, sinalizada agora por Lívia Vilas Boas (HandsUp Libras). Além dessa, outras várias versões de “Imagine” em diferentes línguas de sinais também já reverberaram pelo mundo surdo – clique aqui para conhecê-las.

 
Aviso - Indisponível
 


Categoria: Sucessos em sinais
País: Reino UnidoBrasil
Música: “Imagine”  (John Lennon)
Línguas: Inglês e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)
Letra / Tradução: “Imagine” traduzido para o Português
Vídeo oficial: “Imagine”, John Lennon


 

Programa Educação – Educação de Surdos

Categoria: Surdez na mídia
País: Brasil
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)

Transmitido pelo canal Novo Tempo, o Programa Educação exibiu em julho de 2015 uma edição sobre Educação de Surdos. Língua de sinais, cultura surda, educação inclusiva, entre outros vários assuntos, comentados por diferentes profissionais (surdos e ouvintes) ligados ao Centro Universitário Adventista de São Paulo (Unasp) e à Faculdade Adventista da Bahia, ganham destaque na matéria.

 


 

O Corvo (The Raven)

Boas traduções não faltam para o poema “O Corvo”, uma obra prima do poeta norte-americano Edgar Allan Poe. Publicado na primeira metade do século XIX, o texto foi traduzido para o francês tanto por Baudelaire como por Mallarmé (com ilustrações de Édouard Manet) e para o português por (ninguém mais, ninguém menos que) Machado de Assis (conheça a tradução aqui) e Fernando Pessoa (conheça a tradução aqui). Agora, o poema ganha uma bela versão em Libras, traduzida por Daniel Lima e Fernando Parente Jr. (para conhecer “O Corvo” em American Sign Language, clique aqui).

 
O corvo

 


Categoria: Poesia em Língua de Sinais
País: Brasil / Estados Unidos
Poema: “O Corvo” (Edgar Allan Poe)
Línguas: Português, Inglês e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)


 

I Encontro de Jovens Surdos

Categoria: Eventos
País: Brasil
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)
Site oficial: http://jovenssurdos.feneis.org/encontro

A Coordenadoria Nacional de Jovens Surdos (CNJS), grupo ligado ao Sistema Feneis, promoverá nos dias 30 e 31 de janeiro de 2016 o I Encontro de Jovens Surdos. O evento, que será realizado das 8h30 às 16h30 na EMEBS Helen Keller (São Paulo), destina-se a jovens de 18 a 35 anos de idade e abordará temas como História dos povos surdos, interações em meios virtuais, línguas de sinais, culturas surdas, entre outros. No encontro, será realizada também a eleição da nova diretoria da CNJS. Para saber mais informações em Libras, acesse o site oficial do evento, clique aqui.

 
I Encontro de Jovens Surdos