A Brigada de Surdos de Misrata

Entre 2010 e 2012, uma onda de protestos populares tomou países do norte da África e do Médio Oriente, trazendo à tona uma série de antigas reivindicações e derrubando velhos ditadores. A “Primavera Árabe“, como ficou conhecida, fez-se notar na Líbia já no início de 2011, com manifestações nas ruas, conflitos armados e dezenas de milhares de mortes.

Naquele país, milícias rebeldes travaram violentos combates com forças do governo, em uma guerra civil que culminou com o assassinato do ex-ditador Muammar Gaddafi. Nos embates, um grupo armado de oposição chamou a atenção por sua peculiaridade: a brigada era formada por combatentes surdos.  Com o nome de “Brigada dos Surdos Mudos” de Misrata (cidade ao norte do país), a tropa reuniu quase 90 soldados, dos quais apenas 7 ouvintes – fluentes em língua gestual.

Sediados no prédio que outrora abrigava uma base da polícia secreta do antigo regime, a
brigada de surdos atuava principalmente em postos de controle e vigilância, algumas vezes participando de “frentes de combate” ao lado de rebeldes ouvintes.

Ao falar sobre a acuidade visual dos soldados surdos, Khalid Mustafa Sati (um dos líderes do grupo) relembra que, certa vez, ao entrar em uma loja, reparou um discreto movimento atrás de uma janela de canto e ”empurrando os outros para trás, mirou com o seu rifle AK-47, matando um soldado de Gaddafi segundos antes de ele lançar uma granada no salão, salvando todos os que estavam ali” (retirado de Globalpost, 20/09/2011).

Não é difícil lutar, mas há uma série de perigos”, diz o combatente surdo Abubakar Mustafa Awene, de dezoito anos. “Mísseis caem ao nosso redor constantemente, mas se eu morrer eu vou para o céu por estar fazendo o que é certo”, conclui o rapaz, convicto de sua missão.

Além dos vários motivos que deflagraram a guerra civil, surdos do país acusavam Gaddafi de manter um governo autoritário e segregacionista, com poucos direitos dados ao povo surdo (as associações de surdos eram proibidas pelo Estado, para se evitar alianças políticas e conchavos entre cidadãos líbios). Alguns surdos afirmam que agentes da polícia secreta do governo os assediavam, pedindo para atuarem como espiões nas comunidades surdas, com a intenção de evitarem que conversas oposicionistas (silenciosas, feitas em língua que “burlassem” o controle do Estado) acontecessem longe dos ouvidos e das vistas do governo.

A guerra, com toda a sua barbárie, também é levada à cabo em sinais.

Uma interessante reportagem veiculada pelo programa Signes (do canal suíço RTS) e pelo magazine L’oeil et la main (do canal France 5) mostra a empreitada dos rebeldes surdos na Líbia: La Brigade Silencieuse (com legendas em Francês).

CLIQUE AQUI PARA ASSISTIR À REPORTAGEM

Brigade Silencieuse
    


Categoria: Curtas / Animações (Reportagem)
País: Líbia / França
Línguas: Francês e  Langue des Signes Française (LSF)


 
  

Duas mãos cheias de palavras

Categoria: Curtas / Animações
País: Portugal
Filme: “Duas mãos cheias de palavras” (Reportagem)
Site oficial: http://rr.sapo.pt

“Duas mãos cheias de palavras” é um pequeno vídeo-documentário sobre a Língua Gestual Portuguesa (LGP) produzido pela Renascença Multimedia (ligada à Rádio Renascença, uma das principais emissoras de Portugal). A reportagem especial, feita por Teresa Abecassis, narra partes da trajetória de Patrícia Carmo, surda portuguesa, servindo de eixo para incursões sobre a língua de sinais e a educação de surdos no país (clique aqui para ler a matéria completa).

 


 
 

Teatr Deaf Poland

Mímica, pantomima, dança, poesia: como em outros grupos de teatro de surdos, a expressão corporal, na beleza dos gestos e movimentos, é o elemento central do Teatr Artystyczny Deaf Poland, na Polônia. Com performances e oficinas coordenadas por Arkadiusz Bazak e Anna Kusmierek, os artistas buscam promover as artes e as culturas surdas, seja em Wroclaw ou em outras cidades polonesas. (Clique aqui para ver imagens do Teatr Deaf Poland).

 

 


Categoria: Teatro
País: Polônia
Línguas: Polonês e Polski Język Migowy (PJM – Língua Gestual Polaca)
Site oficial: http://www.teatr-deaf-poland.com


 

Corpo Nossa Língua

Categoria: Curtas / Animações
País: Brasil
Filme: “Corpo Nossa Língua
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)
Site oficial: http://corpo-sinalizante.blogspot.com

Criado e produzido pelo coletivo paulista Corposinalizante, Corpo Nossa Língua “é um filme-intervenção sobre a relação dos surdos com a escola. Uma criança, um adolescente, um jovem e um adulto surdo, contam em diferentes espaços da cidade de São Paulo fatos que marcaram sua trajetória escolar” (retirado do blog do coletivo). “Sem deixar de lado a dimensão poética, artística e criativa do trabalho”, as cenas extrapolam a dinâmica de simples entrevistas e interagem com diferentes paisagens urbanas e histórias pessoais (como a da fada dos dentes!). Belas imagens, interessantes depoimentos.

 

 

Hino Rio-grandense

Não espantará se apenas uns poucos amigos paulistas, fluminenses, baianos ou capixabas afirmarem saber o hino de seus estados. Pouco espantará se nenhum conhecer. Hino? “Paulista, pára um só instante / dos teus quatro séculos / ante tua terra sem fronteiras”, “Fluminenses, avante, marchemos! / Às conquistas da paz, povo nobre!”: não fossem os vocativos, quem reconheceria nestes trechos os hinos de São Paulo e do Rio de Janeiro?

Já no Rio Grande do Sul, onde o hino é sabido por quase todos, muitos completariam o notável começo: “como aurora precursora do farol da divindade / foi o 20 de setembro…” (a esta altura do texto, um sul-rio-grandense se vai a cantarolar, com os olhos orgulhosos e um sorriso amarelo, verde e vermelho: “o precursor da liberdade!” – “ah, eu sou gaúcho!”).

Desse nativismo regional somado à força dos movimentos surdos no sul do país surge uma bela versão, em Libras, do Hino Rio-grandense. (O vídeo integra o movimento Setembro Azul do Rio Grande do Sul).

HINO DO RIO GRANDE DO SUL EM LIBRAS

Rio Grande do Sul

 


Categoria: Hinos em sinais
País: Brasil
Canção: Hino do Rio Grande de Sul
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)
Letra: Hino do Rio Grande do Sul