Ser surdo para entender

Categoria: Curtas / Animações
País: Brasil
Vídeo: “Você precisa ser surdo para entender
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)

Situações cotidianas, por vezes discriminatórias, enfrentadas por muitos surdos, problemas de comunicação, desafios do dia-a-dia: o título do vídeo, produzido pelo Cepol, já antecipa – “você precisa ser surdo para entender”.

 

 

Seminário Inter. sobre Bilinguismo

Categoria: Eventos
País: Brasil
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)
Site oficial: http://sib.sedpcd.sp.gov.br

Promovido pela Secretaria de Estado dos Direitos da Pessoa com Deficiência de São Paulo, o Seminário Internacional de Bilinguismo e Formação de Intérprete/Guia-Intérprete Educacional acontecerá nos dias 17 e 18 de setembro no Hotel Maksoud Plaza, na capital paulista. Mesas como “Aquisição da língua de sinais como primeira língua para surdos”, “Ensino de Português como segunda língua para Surdos”, “Formação de intérprete e de guia-intérprete”, etc. farão parte do seminário, que contará com a presença de palestrantes de diferentes partes do Brasil, bem como de outros países do mundo. Também, os participantes poderão realizar oficinas nos dois dias de evento. Para saber mais, clique aqui.

 

Seminário Internacional Bilinguismo

 

Convo

Categoria: Propaganda
País: Estados Unidos
Anunciante: Convo
Línguas: Inglês e American Sign Languange (ASL), legendas ocultas (CC) em Português – saiba mais
Site oficial: http://www.convorelay.com

Convo é uma empresa norte-americana que oferece serviços de VRS (Video Relay Services – Serviços de Retransmissão de Vídeo: “vídeo intérpretes” e “interpretação remota”), bem como tecnologias de conversação para o público surdo sinalizador dos Estados Unidos. O nome “Convo” é uma contração da palavra “conversation” (“conversa”) e a empresa é comandada por surdos: por isso, o reforço do slogan “porque nós entendemos”. A propaganda abaixo ressalta esta ideia do “deaf like you” (“surdo como você”) e mostra – ironicamente! – a boa vontade de um chefe ouvinte (o “senhor ouvinte”, recorrente em outras tantas companhias) que tenta atender, desastrosamente, as demandas dos clientes surdos. O vídeo conta com legendas que podem ser traduzidas para o Português – saiba mais.

 

 

Deafblind International Conference

Categoria: Eventos
País: França
Línguas: Francês e Langue des Signes Française (LSF)
Site oficial: http://dbilille2013.eu

Entre os dias 24 e 28 de agosto, acontecerá em Lille (cidade ao norte da França) o 8th Deafblind International European Conference, com o tema “”Identities and changes – Commonalities across deafblindness – Learning from each other” (“Identidades e transformações – Pontos comuns da surdocegueira – Aprendendo uns com os outros”). O evento, que reunirá profissionais, pesquisadores e demais interessados pelo universo surdocego, estará dividido em quatro principais eixos: “Negação, vergonha e orgulho”, “Empoderamento”, “Identidades e narratividades” e “História da surdocegueira”. Para saber mais sobre o evento, clique aqui.

 

Deafblind - Logo

 

Ed Sheeran

No videoclipe de “You need me, I don’t need you” (“Você precisa de mim, eu não preciso de você”), o jovem cantor britânico Ed Sheeran apostou na língua de sinais para apresentar a sua música ao público. Nas mãos do ator coda (filho de pais surdos) Matthew Morgan, a letra de “You need me” é trançada entre dança e British Sign Language. Para ver a tradução da canção, clique aqui.

 
Ed Sheeran
 


Categoria: Clipes com sinais
País: Reino Unido
Vídeo: “You need me, I don’t need you
Línguas: Inglês e British Sign Language (BSL)
Letra / Tradução: “You need me, I don’t need you” traduzida para o Português
Site oficial: http://edsheeran.com