O Boticário

Criado pela agência AlmapBBDO para a campanha de natal de O Boticário, o vídeo Coral celebra as possibilidades de inclusão de uma criança surda em um evento “tipicamente ouvinte”: uma apresentação musical de fim de ano. Enquanto os alunos ouvintes cantam em coro “Stand by me”, um menino surdo a sinaliza em Libras, emocionando boa parte da plateia.

Leonan Celestino Nascimento, o ator que na propaganda representa a criança surda, é – “na vida real” – surdo. O garoto foi diagnosticado com surdez ainda bebê e, hoje, frequenta uma escola regular com o apoio de um intérprete. Para saber mais sobre ele, é possível acompanhar o seu canal no Youtube (clique aqui).

  
O Boticário
  


Categoria: Propaganda
País: Brasil
Anunciante: O Boticário
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)
Site oficial: https://www.boticario.com.br


 
 

Fuck You

Em junho de 2019, durante apresentação no 23º Cultura Inglesa Festival, em São Paulo, a cantora britânica Lily Allen gritou em alto e bom som para o público presente: “vá se foder, Bolsonaro” (“fuck you, Bolsonaro“). Aplaudida, logo começou a tocar uma de suas músicas mais emblemáticas: “Fuck You”, um libelo contra o ódio e a estupidez de pessoas homofóbicas (para ver a letra traduzida, clique aqui).

Em tempos cada vez mais obscuros, em que a intolerância jorra de grupos a cada dia mais sectarizados, é preciso resistir e, como a cantora, confrontar discursos virulentos pregados contra gays, lésbicas, queers etc.

No vídeo abaixo, Michael Chase DiMartino (ou Mister Chase, como também é conhecido o performer estadunidense), apresenta em American Sign Language a música de Lily Allen, mandando “se foder” – de forma escrachada e bem humorada – aqueles velhos e antiquados políticos conhecidos por suas falas e ações homofóbicas. Fuck you!

 
Fuck You
 


Categoria: Sucessos em sinais
País: Reino UnidoEstados Unidos 
Música: “Fuck You” (Lily Allen)
Línguas: Inglês e American Sign Language (ASL)
Letra / Tradução: “Fuck You” traduzido para o Português
Vídeo oficial: “Fuck You”, de Lily Allen


 
 

ENEM 2017 – Educação de Surdos

No último domingo, dia 05 de novembro, os cerca de quatro milhões de estudantes que realizavam a prova do ENEM (Exame Nacional do Ensino Médio) em todo o país tiveram uma inusitada surpresa: a redação deste ano, a reverberar uma luta antiga das comunidades surdas brasileiras, trazia como tema os “Desafios para a formação educacional de surdos no Brasil”. Como textos de apoio, a prova oferecia [1] trechos da Lei Brasileira de Inclusão (artigo 27, parágrafo único, e artigo 28, parágrafos IV e XII – clique aqui para acessar a LBI), [2] indicadores do INEP sobre matrículas de surdos em “classes comuns” e em “classes especiais”, [3] uma peça publicitária da campanha “Diversidade no trabalho”, promovida em 2009 pelo Ministério Público do Trabalho do Rio Grande do Sul (clique aqui para visualizar peça) e [4] trechos de texto sobre a Libras e o início da educação escolar de surdos no país (clique aqui para ler texto na íntegra). Com os excertos disponíveis, não era preciso ser um pesquisador do assunto – ao contrário do que se queixaram alguns – para elaborar um texto coerente, bem escrito, claro e com bons argumentos. A presença do assunto na prova representou mais uma conquista para as comunidades e culturas surdas do país, que tiveram uma de suas mais importantes bandeiras publicizadas para milhões de pessoas Brasil afora (por meio não só do exame, mas de toda a repercussão que ele cria), dando a ela a visibilidade que merece. Obs: para aqueles que não transitam pelo assunto, boas sugestões de abordagens para a escrita da redação foram dadas em matéria publicada pelo site G1 (clique aqui para visualizar).

  
ENEM 2017
  


País: Brasil
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)
Site oficial: https://enem.inep.gov.br


  

Slam do Corpo – Casa das Rosas

Logo menos, às 19h de hoje (dia 13 de maio), acontecerá na Casa das Rosas (Avenida Paulista, 37, Bela Vista, São Paulo), mais uma edição do Slam do Corpo. “Promovido pelo coletivo Corposinalizante, este sarau tem como objetivo a experimentação poética com a Língua Brasileira de Sinais – LIBRAS, reunindo a comunidade surda, a comunidade dos saraus e o público em geral. O resultado é um potente e inesperado encontro entre as línguas”. Mais informações, clique aqui.

   
Slam do Corpo - Casa das Rosas
  


País: Brasil
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)


 

Tim Sweeney

Diferente do que muitos pensam, “Baby I try for you” não diz respeito ao silêncio que se impõe entre um casal que se ama, mas retrata – de forma sensível e singela – a impossibilidade de um filho autista expressar por palavras o seu amor à mãe. Tim Sweeney (cantor country estadunidense) fez da canção uma bonita homenagem a seu filho Timmy, um rapaz com síndrome de Down e autismo que não consegue se comunicar por meio da fala. Em primeira pessoa, como se Timmy estivesse a cantar, a música dirige-se à mãe do menino, dizendo-lhe o quanto ela é amada (confira a letra traduzida, clique aqui). E para dar ainda mais beleza, além de novos sentidos, ao clipe, Sweeney chamou a atenção às línguas de sinais como outros meios possíveis “de se dizer”. O vídeo é dirigido pela realizadora surda Jules Dameron e conta com legendas que podem ser traduzidas para o Português – saiba mais.

 
Tim Sweeney
 


Categoria: Clipes com sinais
País: Estados Unidos
Vídeo: “Baby I try for you
Línguas: Inglês e American Sign Language (ASL)
Letra / Tradução: “Baby I try for you” traduzido para o Português
Legendas em Portuguêssaiba mais