Alone (Sozinho)

O medo, a solidão, os tempos que parecem frios e sombrios: nada disso resiste ao amor, que sorrateiro surge e aquece o coração. Sinalizado em American Sign Language (ASL), o poema gestual “Alone” (“Sozinho”), de Daniel Durant, ator surdo estadunidense, faz brilhar o sol dentro de cada um. O vídeo conta com legendas que podem ser traduzidas para o Português – ative-as e saiba mais.

 
Alone
 


Categoria: Poesia em Língua de Sinais
País: Estados Unidos
Poema: “Alone” (“Sozinho”)
Línguas: Inglês e American Sign Language (ASL), legendas ocultas em Português (saiba como ativá-las)


 

 

 

Motorista Surdo – Uber

Categoria: Surdez na mídia
País: Brasil
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)

Há quase um ano, um post do Blog Cultura Surda falava sobre os recursos de acessibilidade que tornavam o Uber possível para centenas de motoristas surdos mundo afora – leia o post de outubro de 2015. Àquela altura, no entanto, tais dispositivos ainda não estavam disponíveis por aqui: a iniciativa restringia-se apenas a poucos locais, como Austrália e Estados Unidos. Hoje, a implementação desses recursos no país já permite que condutores surdos brasileiros façam das caronas remuneradas uma forma de incrementar a renda. Um desses condutores, Marcos Roberto, ganhou destaque após atender um usuário ouvinte que, deslumbrado pelas políticas de inclusão da empresa, partilhou um elogio público no Facebook relatando sua experiência. O post, desde maio, foi curtido por mais de 200 mil pessoas e virou notícia em diversos meios de comunicação – como o Portal G1, a página da Revista Exame, da Veja SP e da Rede TV, entre vários outros. Abaixo, o texto original.

 
Uber - Surdos
 

A freira pede carona

Categoria: Curtas / Animações
País: Brasil
Vídeo: “A freira pede carona
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)

À beira da estrada, uma freira ouvinte pega carona com um motorista surdo, então… (o fim da piada? Claro, não será contado aqui). Um vídeo produzido pelo canal Porta dos Surdos, com Rafaella Sessenta e Ricardo Gomes.

 


 

Bate-papo – TILS Educacional

Categoria: Eventos
País: Brasil
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)

Na próxima sexta-feira, dia 29 de julho, às 10h, a Biblioteca Anísio Teixeira (Rua Frei Vicente, 16, Pelourinho, Salvador – Bahia) realizará um bate-papo em Libras com o tema “O intérprete educacional e os desafios da sala de aula” (com a participação de João Ricardo Bispo Jesus, professor e intérprete de Libras). Para saber mais informações sobre a biblioteca, clique aqui.

 
Bate Papo em Libras
 

Fight Song

“Fight Song”, o maior sucesso da cantora pop estadunidense Rachel Platten, ganha uma bela versão traduzida e interpretada em American Sign Language (ASL) por Brittany Adams (Bee Adams) – professora de ASL da Romeo High School (Michigan), conhecida também por seus vários (e excelentes) music videos em língua de sinais.

 
Figth Song
 


Categoria: Sucessos em sinais
País: Estados Unidos
Música: “Fight Song”  (Rachel Platten)
Línguas: Inglês e American Sign Language (ASL)
Letra / Tradução: “Fight Song” traduzido para o Português
Vídeo oficial: “Fight Song”, de Rachel Platten