Pegadinha – Repórter Surdo

Imagine ser parado por um repórter que não fala a sua língua. Ele, então, faz-lhe uma série de perguntas, sem que você entenda o que é dito. Como se livrar dessa “saia justa”? Esse é o mote da pegadinha (apanhados, em Portugal) realizada pelo programa canadense “Just for Laughs”, com uma suposta equipe de TV surda a entrevistar ouvintes em um centro comercial.

 
Pegadinha - Repórter Surdo

 


Categoria: Surdez na mídia
País: Canadá
Línguas: InglêsFrancês, American Sign Language (ASL) e Langue des Signes Québécoise (LSQ)
Site oficial: http://www.hahaha.com


 

Provocações – Sueli Ramalho

Categoria: Surdez na mídia (Outros)
País: Brasil
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)
Site oficial: http://tvcultura.cmais.com.br/provocacoes

“Além dos 32 idiomas em linguagem (sic) de sinais que Sueli Ramalho dialoga, ela também é perita em leitura labial e fala português fluentemente”, anuncia a descrição do vídeo. Em entrevista a um dos mais interessantes programas da TV aberta brasileira – Provocações, comandado por Antônio Abujamra -, Sueli Ramalho Segala, surda brasileira, conta trechos de sua história, fala sobre as línguas de sinais e cita a famosa história do peido: “o peido, ele que me fez entrar no mundo sonoro”. Com legendas em Português.

 

 

Melodifestivalen

Categoria: Surdez na mídia
País: Suécia
Línguas: Sueco e Svenskt teckenspråk – TSP (Língua de Sinais Sueca)
Site: http://www.svt.se/melodifestivalen

Realizado desde 1958 pela rede SVT (Sveriges Television), o Melodifestivalen figura como o principal festival da canção da Suécia. Do concurso, que seleciona o representante nacional para o Eurovision Song Contest (Eurovisão), consagraram-se bandas e artistas como os ABBA e, recentemente, Loreen, vencedora do Eurovisão 2012. As músicas apresentadas no evento também são traduzidas e interpretadas em Svenskt Teckenspråk, a Língua de Sinais Sueca, para surdos e ouvintes do país (clique aqui para assistir à música “Mirakel” em TSP, aqui para a canção “Amazing” e aqui para ver “Euphoria”, de Loreen). De todas as versões sinalizadas, no entanto, uma ganhou notoriedade nas redes sociais: a interpretação de “Mystery”, do grupo de metal melódico Dead by April, feita por Tommy Fransson. A banda “ficou tão impressionada com a performance de Fransson que a veiculou em sua página oficial no Facebook, elogiando-a como ‘absolutamente fantástica'” (retirado de The Local – Sweden). Abaixo, o tão divulgado vídeo.

 

 

Rede de Olhares – Surdos

Categoria: Surdez na mídia
País: Brasil
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)
Site oficial: http://www.ucs.br/site/ucs/cetel/ucstv/programas/rede_olhares

A edição do dia 26 de setembro (Dia Nacional do Surdo) do programa Rede de Olhares, da UCS Tv (canal da Universidade Caxias do Sul), aborda o universo da surdez. Com convidados surdos e ouvintes, o bate-papo se desenrola – de forma introdutória – por língua de sinais, educação de surdos, inclusão, etc. Bom para ser visto, e refletido (não só pelo o que é dito, mas também pela forma como se conduzem as discussões).

 

 

Smurfs

Categoria: Surdez na mídia (Outros)
País: Bélgica / Estados Unidos
Línguas: episódio traduzido para o Português (áudio e legendas)
Site oficial: http://www.smurf.com

Quem era miúdo, ou jovem, na década de 80, muito provavelmente lembrar-se-á dos Smurfs, aqueles pequeninos seres azuis que viviam em cogumelos coloridos e, em cada episódio, enfrentavam as desavenças do “gigante”/humano Gargamel. Papai Smurf, Robusto, Ranzinza, Smurfete, Gênio e Desastrado, são personagens que habitavam o faz-de-conta de muitas crianças da época. No vídeo abaixo – o episódio “Smurfando na Linguagem dos Sinais” – uma simpática fada da floresta mostra aos Smurfs a beleza e a riqueza das línguas de sinais, partilhando com o público infantil a ideia de que é possível, sim, comunicar-se com as mãos, sem qualquer prejuízo para a mensagem. Um ótimo episódio, já bastante divulgado nas redes sociais por surdos e ouvintes ligados às comunidades surdas! (Clique aqui para ler ressalvas importantes sobre o episódio, no que diz respeito ao uso do termo “linguagem”, à prática bimodal confundida com as línguas de sinais e à ideia de surdo-mudo).