Auslan Font

Em suas origens, a Língua de Sinais Australiana (Auslan) formou-se em grande medida por influência da British Sign Language (BSL), língua utilizada pelos primeiros sinalizadores surdos que chegaram à então colônia britânica (entre eles, destacam-se John Carmichael, um gravurista conhecido como ótimo contador de histórias, e Thomas Pattison e Frederick J. Rose, precursores da educação de surdos no país).

Assim como acontece na BSL e na Língua de Sinais Neozelandesa falada no país vizinho, a dactilologia da Auslan é bimanual (são usadas as duas mãos para produzir os sinais). No link abaixo, é possível fazer download da tipologia (fonte) Auslan em formato ttf para ser usada em editores de texto, programas de edição gráfica, etc.

Além dela, clique aqui para baixar a “Fonte Libras” ou clique aqui para conseguir a “Fonte ASL”. Para conhecer produções em Auslan já publicadas neste blog, clique aqui.

CLIQUE AQUI PARA BAIXAR A FONTE AUSLAN

Auslan - Alfabeto

 

Categoria: Outros
País: Austrália
Línguas: Inglês e Australian Sign Language (Auslan)


 

Interpretação duvidosa – 2016

Categoria: Outros
País: Brasil
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)

No final de 2013, o falso intérprete Thamsanqa Jantjie gerou enorme polêmica com sua tradução fraudulenta na cerimônia fúnebre do ex-presidente sul-africano Nelson Mandela (saiba mais aqui). Agora, quase três anos depois, a cena se repete em território brasileiro. Dessa vez, o alvoroço surgiu de uma propaganda eleitoral exibida nas redes sociais pelo candidato à prefeitura de Itabuna (BA), Geraldo Simões. No vídeo, uma mulher aparece em uma janela de “Libras” fazendo uma tradução que para muitos conhecedores das línguas de sinais soa falsa – com gestos inventados, nonsenses e aleatórios, muito distantes da Língua Brasileira de Sinais. Além dos milhares de protestos e críticas pela internet, que apontam a farsa na tradução, foram lançados manifestos e moções de repúdio, como a do líder surdo baiano Magno Prates (clique aqui para ver o vídeo). O vídeo original da campanha de Geraldo Simões, compartilhado no Facebook, pode ser visto aqui.

 
Campanha Geraldo Simões
 

ASL Font

Para além da Fonte Libras (que permite o uso do alfabeto manual/dactilológico da Língua Brasileira de Sinais em centenas de editores de texto – clique aqui para obtê-la), a Gallaudet Font traz o abecedário (de A à Z) e numerais (de 0 à 9) da American Sign Language para serem usados em diversos softwares. O arquivo, disponível para download, pode ser instalado em formato TrueType.

CLIQUE AQUI PARA BAIXAR A GALLAUDET FONT (ASL)

Font ASL

 


Categoria: Outros
País: Estados Unidos
Línguas: Inglês e American Sign Language (ASL)


 

Dia Nacional do TILS – 2016

Categoria: Outros
País: Brasil
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)

Entre as comunidades surdas do país, convencionou-se que dia 26 de julho será marcado como o Dia Nacional do Tradutor/Intérprete de Libras. Para celebrar a data (e em agradecimento a todos os profissionais que diariamente tornam mais possíveis as pontes entre as línguas orais e as línguas de sinais), vários vídeos e textos já foram publicados na Internet. O Blog Cultura Surda engrossa, aqui, o coro a essas publicações, reafirmando a gratidão e o desejo de que esse campo de trabalho conte a cada dia com mais, e melhores, profissionais. Abaixo, vídeo produzido pelo Curta Sinais em parceria com a Feneis-SP, apresentado por Neivaldo Zovico.

 


 

Balada do Intérprete

Inspirada na “Balada do Desajeitado” (um dos sucessos da banda lisboeta D.A.M.A), a “Balada do Intérprete” narra a importância e as exigências da profissão intérprete (de língua gestual).

Cantada pela Tuna da Escola Superior de Educação do Porto, e com letra original de Joana Silva, a canção – como não poderia deixar de ser – é apresentada em Língua Gestual Portuguesa por uma equipe de TILS. “Profissão exigente, horas de concentração e dedicação (…) mãos a mexer, cérebro a funcionar, e as palavras estão a voar”, diz, entre outros versos, a balada.

 
Balada do Intérprete
 


Categoria: Outros
País: Portugal
Línguas: Português e Língua Gestual Portuguesa (LGP)