Arredonda

Categoria: Propaganda
País: Portugal
Anunciante: Campanha Arredonda, Associação Link
Línguas: Português e Língua Gestual Portuguesa (LGP)
Letra: Hino da campanha Arredonda, em Português
Site oficial: http://www.associacaolink.pt

“Arredonde, dê troco por um sorriso”, diz o slogan da campanha Arredonda, um programa de angariação de fundos para diferentes causas e instituições. “Os portugueses são convidados a arredondar, numa cadeia de lojas, o valor do seu talão de compra, contribuindo, assim, com o valor do ‘arredondamento’ para a realização de um projecto específico” (retirado do site oficial da campanha). Redes como Worten, Modelo e Continente aderiram ao esforço, e mais de um milhão de euros já foram arrecadados – gastos em 2010 com a compra de carrinhas adaptadas para instituições que se dedicam à deficiências mentais e, em 2011, investidos na recuperação das principais estruturas danificadas pelas tragédias das cheias na Ilha da Madeira. Vários cantores e artistas portugueses aderiram à causa, e um filme com interpretação em LGP foi lançado. Ei-lo.

  


 
 

Teatro Cinematografff

Em 2006,  quatro jovens atores russos, entre Surdos e pessoas com deficiência auditiva, recém formados pelo curso de teatro do Moscow Specialized Institute of Art, juntaram-se para formar um grupo: o Teatro Cinematograff, ou ТЕАТР СинематографЪ , escrito em russo, com letras do alfabeto cirílico.

A primeira apresentação do grupo se deu com um musical, em que interpretaram em língua gestual, para um público formado por surdos e ouvintes, a música  “Summer Nights”, famosa canção eternizada por John Travolta (Dany Zukko) e Olivia Newton-John (Sandy Olsson) no filme Grease. “Os atores usam língua de sinais, desconhecida pela maioria, mas o público entende tudo” (de: Culture Tv Channel).

Desde então, apresentações como Le Petit Cafe, The Diary of a Madman (Diário de um louco, de Nikolai Gogol) e Alice in Woderland (Alice no País das Maravilhas) entraram para o portifólio do grupo.

 Teatro Cinematograff

 


Categoria: Teatro
País: Rússia
Vídeo: “Summer Nights“, do filme “Grease”
Línguas: Inglês e русский жестовый язык (Língua de Sinais Russa)
Letra / Tradução: “Summer Nights” traduzido para o Português
Site oficial: http://www.cinematografff.ru/english (em inglês)


 

Universidade Mackenzie

Categoria: Propaganda
País: Brasil
Anunciante: Universidade Mackenzie
Línguas: Língua de Sinais Brasileira (Libras/L.S.B) e Português
Site oficial: http://www.mackenzie.br

Para “celebrar” o dia nacional da alfabetização, em 14 de novembro, a Universidade Presbiteriana Mackenzie (tradicional universidade privada de São Paulo) lançou uma campanha de conscientização – ou de alerta, como preferem alguns – sobre o analfabetismo no país. A peça publicitária chama a atenção para a dificuldade de acesso a informações quando não dominamos a língua (ou a modalidade da língua) de quem as emite. (Vale ressaltar o uso descuidado do termo “linguagem de sinais” neste filme publicitário).

 

 

Sean Forbes

Categoria: Músicas por Surdos
País: Estados Unidos
Vídeo: “Let’s Mambo” (ft. Marlee Matlin)
Línguas: Inglês e American Sign Language (ASL)
Site oficial: http://deafandloud.com

Sean Forbes talvez seja, hoje, um dos artistas mais conhecidos entre as comunidades surdas norte-americanas. O jovem surdo, nascido em Detroit, Estados Unidos, cresceu rodeado por música, cercado de ritmos e canções locais: seus pais, ouvintes e músicos, enchiam a casa com as batidas de Mitch Ryder, Bob Seger, Funk Brothers e outras bandas da cidade do motor. “A música está em seu sangue, em suas células”: Sean tornou-se um apaixonado baterista. Influenciado pelo o que chama de “três B’s” (Beastie Boys, Beatles e Bob Dylan), o jovem rapper – oralizado – logo se pôs a compor, cantar e sinalizar as suas letras. Muitas traziam a surdez como mote, em sua atuação militante. Como um dos fundadores do D-Pan (Deaf Professional Arts Network), Sean luta pela aproximação do público surdo à música e à cultura popular dos EUA, produzindo vídeos profissionais com interpretações em línguas de sinais de canções famosas da indústria cultural norte-americana (e de alhures), assim como promove a surdez e as práticas culturais das comunidades surdas no mainstream ouvinte. Seus video-musics, como “I’m Deaf” ou “Hammer“, contam sempre com voz, legendas, American Sign Language (ASL) e todo o seu carisma.

 

 

Francisco Goulão

Poucas são as pessoas que participam das comunidades surdas portuguesas e não sabem sobre o Professor Goulão – forma pela qual é bastante conhecido em Portugal. Surdo, licenciado em Pintura pela Faculdade de Belas Artes da Universidade de Lisboa, é professor de Educação Visual especializado em surdez, na região do Porto. E já lá se vão mais de trinta anos como docente.

Seus desenhos são marcas muito características da cultura surda portuguesa, a retratar aspectos dos costumes locais, das comunidades surdas do país, da Língua Gestual, da educação de surdos, etc. Arte, docência e militância, nos traços peculiares do Professor Goulão.

(Para ler matéria escrita para a Revista Espaço – jan./jun. 2017 -, clique aqui)
 

 


Categoria: Artes Plásticas
País: Portugal
Obra: “Dia de São Martinho
Línguas: Língua Gestual Portuguesa (LGP) e Português
Site oficial: http://profsurdogoulao.no.sapo.pt