Palash Muchhal

Aos 21 anos, Palash Muchhal é conhecido como o mais jovem compositor de Bollywood, a indústria cinematografia de Bombaim (que, como uma Hollywood indiana, alimenta boa parte do mercado de filmes do país). Para o videoclipe da canção – composta por ele – intitulada “Teri ek hassi” (“Dê-me um sorriso”, em tradução livre), Muchhal criou um roteiro envolvendo a conhecida fórmula moça surda/rapaz ouvinte/paixão/língua de sinais. A música é cantada por Jubin Nautiyal; o filme, encenado pelo (ex-)casal de atores Nandish Sandhu e Rashmi Desai.

 
Palach Muchhal
 


Categoria: Clipes com sinais
País: Índia
Vídeo: “Teri ek hassi
Línguas: Hindi, Inglês e Indian Sign Language (ISL)
Site oficial: https://www.instagram.com/palash_muchhal


 
 

No foco das realidades – Libras

O vídeo “Libras”, produzido por alunos do Instituto Federal do Paraná – Jacarezinho como parte do projeto “No foco das realidades”, mostra o preparo de policiais civis da cidade para lidar com pessoas surdas. Ao trazer à tona os entraves que ainda persistem nos sistemas de segurança pública no atendimento ao público surdo (em abordagens policiais, nas delegacias etc.), este pequeno documentário acaba também por chamar a atenção para demandas bastante urgentes em todo o país.

 
Libras
 


Categoria: Curtas / Animações
País: Brasil
Vídeo: “No foco das realidades – Libras
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)


 

 

ENFOTILS – UFMT

Categoria: Eventos
País: Brasil
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)
Site oficial: https://enfotilsufmt.wixsite.com/enfotilsufmt

Organizado pela equipe de tradutores intérpretes de Libras da UFMT juntamente com a CDH, o I Encontro de Formação dos Tradutores Intérpretes de Libras da Universidade Federal de Mato GrossoENFOTILS será realizado nos dias 25 e 26 de maio, em Cuiabá, e terá como objetivo “promover a capacitação e a interação entre os profissionais da área de tradução e interpretação de Libras/português, contribuindo para a difusão da Libras e o reconhecimento da categoria no âmbito educacional” (retirado do site oficial). Para saber mais sobre o evento, acesse a página do ENFOTILS, clique aqui.

  
Enfotils - UFMT
 
 

Burger King

Para comemorar o Dia Nacional da Língua de Sinais Americana (ASL), a rede Burger King levou a cabo uma ação bastante inusitada: convocou toda a comunidade surda dos EUA para batizar em ASL o sanduíche Whopper, um dos mais tradicionais da casa.

No vídeo de lançamento da campanha, o mascote Rei aparece a sinalizar: “Eu não falo. Sério, não tenho falado com ninguém por um longo tempo. Mas hoje estou quebrando o meu silêncio. E sabe o que mais? Estou me sentindo ótimo! Em homenagem ao Dia da ASL, resolvi vir a vocês com o sinal oficial do sanduíche Whopper! Mas eu preciso de ajuda, então estou chamando alguns amigos“.

Convite feito, vieram os amigos, que logo se admiraram com a mise-en-scène montada em uma das franquias de Washington, D.C (capital do país e meca do mundo surdo): do totem com o logotipo da rede ao material de sinalização interna, toda a comunicação visual da loja foi tomada por escritos em ASL.

Para a grata surpresa de muitos, por um dia o Burger King tornou-se deaf-friendly, chamando a atenção para as culturas surdas, para a língua de sinais e – claro – para os seus famosos hamburguers.

 
Burger King
 


Categoria: Propaganda
País: Estados Unidos
Anunciante: Burger King
Línguas: Inglês e American Sign Language (ASL)
Site oficial: https://www.bk.com


 

Auslan – Hospital

Milhões de surdos, todos os dias, enfrentam inúmeros obstáculos quando precisam utilizar os sistemas de saúde de seus países. Esta pequena animação australiana, produzida pelo serviço de saúde de Bendigo (uma cidade no estado de Victoria, ao sul do país) e pela Deaf Access, ilustra um pouco das dificuldades que assolam a ida de vários surdos a hospitais – dificuldades que geralmente podem ser resolvidas com a presença de intérpretes de língua de sinais qualificados e competentes.

 
Auslan Hospital
 


Categoria: Curtas / Animações
País: Austrália
Vídeo: “Auslan Hospital” (Deaf Access)
Línguas: Inglês e Australian Sign Language (Auslan), legendas em Português