Snap.com

Categoria: Propaganda
País: Estados Unidos
Anunciante: Snap.com
Línguas: Inglês e American Sign Language (ASL)

Para saber mais sobre a American Sign Language (ASL) e conversar com um menino surdo que frequenta o mesmo ônibus escolar, um jovem rapaz acessa o portal Snap.com (um site de buscas mantido pela gigante NBC, popular durante a década de 1990) a procura de informações. Ele, claro, encontra-as, bem como encontra vários sites sobre o assunto: eis o mote do anúncio da Snap.com, que enfatiza o poder de busca do portal. A propaganda, veiculada em 1999, foi galardoada com um Emmy de melhor peça publicitária do ano.

 


 

Let it go

Estrelado por Jason Listman (veja mais) e Amber Zion (veja mais), o vídeo de “Let it go” – em American Sign Language – dirigido por Jules Dameron destaca-se entre outras tantas versões de “Frozen” gravadas em línguas de sinais. Efeitos visuais, figurino e interpretação fazem deste um dos mais bem produzidos (e mais visualizados) videomusics surdos derivados do filme da Disney.

 
Let it go
 


Categoria: Sucessos em sinais
País: Estados Unidos
Música: “Let it go” (por Idina Menzel)
Línguas: Inglês e American Sign Language (ASL)
Letra / Tradução: “Let it go” traduzido para o Português
Vídeo oficial: “Let it go”, Frozen (com Idina Menzel)


 

Rob F. Walker

Como para outros tantos artistas surdos, a arte fez-se o primeiro modo de comunicação para Rob F. Walker, artista surdo nascido ao fim da década de 1950 no Arkansas (EUA). Mesmo depois da aquisição da American Sign Language (ASL) e do aprendizado da língua inglesa, a linguagem artística continuou a permear o cotidiano do pintor, que – entre inúmeros cursos e oficinas – licenciou-se pela University of Arkansas e pela Gallaudet University (onde concluiu o curso de design gráfico). Suas obras, em grande parte produzidas em aquarela e tinta à óleo, retratam paisagens, pessoas, natureza morta e, mais recentemente, o mundo surdo: “alguns anos atrás, fui apresentado a um novo conceito na arte – um que eu jamais imaginei existir e que remete diretamente à minha surdez. Desde então, tenho caminhado pela arte De’VIA (ou Arte Surda), que se baseia na experiência e na cultura surda, bem como na língua de sinais” (retirado do site oficial do artista). Para acompanhar o trabalho de Rob F. Walker no Facebook, clique aqui.

   
RF Walker
   


Categoria: Artes Plásticas
País: Estados Unidos
Obra: “Birth Right 1
Línguas: Inglês e American Sign Language (ASL)
Site oficial: http://rfwalker.artspan.com


   

 

Wells Fargo

Categoria: Propaganda
País: Estados Unidos
Anunciante: Wells Fargo
Línguas: Inglês e American Sign Language (ASL), legendas em Português
Site oficial: https://www.wellsfargo.com

A reverberar os direitos de crianças surdas e casais LGBT, a gigante norte-americana Wells Fargo (companhia que oferece serviços de crédito pessoal) lançou, há alguns dias, um anúncio que retrata a adoção de uma menina surda por um casal de lésbicas. As novas mães, com todo o zelo que exige a guarda de um filho, põem-se a aprender, cuidadosamente, a língua nativa da criança: “estou tão orgulhosa de você”, “vamos ler um livro”, “o que aprendeu hoje na escola?”, ensaiam as mulheres em American Sign Language. “Trabalhando juntos, podemos lhe ajudar a se preparar financeiramente para quando duas virarem três”, arremata uma voz em off na propaganda. Jamie Moldafsky, diretora de marketing da empresa, afirma: “nós acreditamos que essa é uma boa maneira para representar tanto a noção de família como a de adoção (…) e fizemos isso de um jeito que se alinha a nossas perspectivas sobre diversidade e inclusão” (retirado de NewNowNext). Clique aqui para assistir a um pequeno vídeo gravado nos bastidores.

 


 

The moon in my bedroom

Categoria: Poesia em Língua de Sinais
País: Canadá
Poema: “The moon in my bedroom
Línguas: Inglês e American Sign Language (ASL)

A lua, ao refletir-se no espelho, enchia o quarto com seu brilho, como se estivesse ali – inteira, esplendorosa – pairando ao lado da cama. De forma bastante visual, o poema gestual “The moon in my bedroom” (“A lua no meu quarto”), de Jolanta Lapiak, narra em American Sign Language uma experiência real, vivida em uma noite de luar.