Rayden

No videoclipe de “No nacimos ayer” (“Não nascemos ontem”), uma canção de protesto lançada pelo rapper espanhol Rayden, a Língua de Sinais Espanhola ganha destaque entre vendas e mordaças nas mãos do intérprete Nacho Arrabal. “Querem que fiquemos calados, mas vão cair / Querem que sejamos dóceis e fáceis de convencer / Ninguém me diz o que devo ou não fazer / Fomos todos criados para desobedecer / Acaso nos vão calar, acaso nos vão vencer?”.

 
Rayden
 


Categoria: Clipes com sinais
País: Espanha
Vídeo: “No nacimos ayer
Línguas: Castelhano e Lengua de Signos Española (LSE)
Letra: “No nacimos ayer”, Rayden


 

 

María Angeles Narváez

Se com palmas, castanholas, cantes, violão e sapateado o flamenco nos deslumbra a alma, imaginá-lo entremeado pelas línguas de sinais nos maravilha ainda mais. Essa mistura, que para alguns talvez pareça improvável, é feita com muita graça pela dançarina surda María de los Ángeles Narváez Anguita, também conhecida como La Niña de los Cupones – o apelido faz alusão à La Niña de los Peines, uma das mais famosas cantoras de flamenco do século XX, e ao antigo trabalho de María como vendedora de bilhetes lotéricos (cupones) pela ONCE, uma instituição espanhola de apoio à pessoa com deficiência.

Ensurdecida aos seis anos de idade (em decorrência de medicação ototóxica), María Angeles, uma suíça radicada na Espanha, iniciou sua trajetória na dança quando pequena, tendo estudado desde então em algumas das mais prestigiadas instituições de flamenco da Espanha (no final da década de 1990, graduou-se em flamenco no Conservatório de Sevilha como a primeira pessoa surda a realizar tal feito).

Em algumas de suas apresentações, La Niña de los Cupones incorpora com muita beleza a língua de sinais ao flamenco, fundindo a cultura surda ao caldo cultural do qual se origina esse tipo de música/dança (culturas cigana, árabe, moura, judaica, andaluz, etc.).

Abaixo, vídeo da artista em apresentação na XV Bienal de Flamenco de Sevilla (para assistir a outros vídeos, clique aqui e aqui)

 
Maria Angeles
 


Categoria: Dança
País: Espanha / Suíça
Línguas: CastelhanoLengua de Signos Española (LSE)


 

Rapsoda

Na Espanha, o “rapero” (rapper) Rapsoda chama a atenção por trazer à tona em alguns de seus videoclipes a Língua de Sinais Espanhola – neles, a língua gestual faz-se presente não só como recurso de acessibilidade (comumente restrita ao canto inferior da tela), mas como língua-em-primeiro-plano nas mãos de intérpretes e performers que contracenam com o cantor. No vídeo abaixo, “Escuchar para ver, ver para entender”, Rapsoda é acompanhado por outros cinco intérpretes de LSE. Além do vídeo abaixo, assista a mais do hip hop de Rapsoda com sinais, em “Viajeros” e “Apocalipsis”.

 
Rapsoda
 


Categoria: Clipes com sinais
País: Espanha
Vídeo: “Escuchar para ver, ver para entender
Línguas: Castelhano e Lengua de Signos Española (LSE)
Letra: “Escuchar para ver, ver para entender”, Rapsoda


 

Ver la poesía

“O objetivo do projeto Ver la Poesía (Ver a Poesia) é a criação e a difusão internacional de conteúdos digitais relacionados com a poesia espanhola traduzida para a Lengua de Signos Española (LSE), modernizando a incipiente indústria cultural desse setor e aprimorando a sua qualidade e o seu acesso, fomentando assim o conhecimento desse patrimônio cultural por parte da comunidade surda (espanhola e internacional) e, por parte da comunidade ouvinte, o conhecimento da própria virtualidade poética da língua de sinais para a compreensão geral da poesia”, anuncia a Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes.

No site do projeto, é possível encontrar um punhado de poemas regionais (de Luis de Góngora, Rosalía de Castro, Antonio Machado, entre outros) sinalizados em LSE e em Gesto Internacional (Sinais Internacionais).

Para acessar o projeto Ver la Poesia, da Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes em parceria com a Re-v Accesibilidadclique aqui. A biblioteca virtual também mantém uma Biblioteca de Signos, com um amplo acervos de obras (impressas e audiovisuais) sobre culturas surdas, língua de sinais, educação bilíngue, etc. – para acessar a Biblioteca de Signos, clique aqui

 
Ver la poesia

 


Categoria: Poesia em Língua de Sinais
País: Espanha
Poema: Vários
Línguas: Castelhano e Lengua de Signos Española (LSE)
Site oficial: http://www.cervantesvirtual.com/portales/ver_la_poesia


 

Dansign

Categoria: Dança
País: Espanha
Línguas: Castelhano e Lengua de Signos Española (LSE)

Criado pela bailarina e intérprete de Lengua de Signos Española (LSE) Itahisa Pérez, o projeto Dansign entrelaça o universo da dança com as línguas de sinais. Nesse provável intercâmbio, não só a dança se torna presente entre grupos surdos, como as línguas gestuais (e outros marcadores culturais das comunidades surdas) são promovidas para públicos ouvintes. “Dansign é uma forma de integrar pessoas surdas e ouvintes. Trata-se de nos emocionarmos por igual e de compartilharmos essa emoção em um mesmo nível. O que faço é combinar classificadores, sinais e ritmos, para que sejam muito visuais, a fim de se transmitir uma mensagem. Dansign quer transmitir sempre uma mensagem positiva e criar consciência”, diz Itahisa ao programa En Lengua de Signos (clique aqui para assistir à matéria completa). Entre os vários ritmos coreografados pela dançarina das Ilhas Canárias estão alguns sucessos brasileiros – clique aqui e aqui para ver vídeos do Dansign.

 
Dansign