Brasil das Gerais – Implante Coclear

Categoria: Surdez na mídia
País: Brasil
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)
Site oficial: http://www.redeminas.tv/brgerais

Implante Coclear (IC), língua de sinais, culturas e identidades surdas, entre outros, são os temas abordados nesse episódio do programa Brasil das Gerais, transmitido pela Rede Minas. As discussões sobre o uso do IC, levadas a cabo por médicos, fonoaudiólogos, familiares e surdos, no vídeo, comprovam-se mais que uma (dis)tensão no campo médico: firmam-se, sobretudo, como uma questão cultural (identitária). Vários argumentos são partilhados no programa, possibilitando ao espectador ser introduzido a essas querelas. (O episódio “Implante Coclear e a Cultura do Surdo” está dividido em três partes: além da primeira parte, abaixo, clique aqui para assistir à parte 02 e aqui para assistir à parte 03).

 

 

Família MAM

Categoria: Eventos
País: Brasil
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)
Site oficial: http://mam.org.br

No próximo sábado, dia 15 de março de 2014, às 15h, o Família MAM (projeto levado a cabo pelo Museu de Arte Moderna de São Paulo, que reúne atividades que “estimulam a imaginação e abrem novas possibilidades de diálogo e interação entre familiares, crianças e amigos”) promoverá uma narração de histórias para surdos e ouvintes, com Mirela Estelles e Amarílis Reto. “Inspirada na exposição em cartaz 140 caracteres, a história retoma a figura carnavalesca dos mascarados e será narrada simultaneamente em Português e em Libras” (retirado da divulgação oficial do evento – para visualizá-la, clique aqui).

 

Família MAM

 

I Need

Categoria: Sucessos em sinais
País: Reino Unido
Música: “I Need” (Maverick Sabre)
Línguas: Inglês e British Sign Language (BSL)
Letra / Tradução: “I Need”, de Maverick Sabre
Vídeo oficial: “I Need”, Maverick Sabre

No vídeo abaixo, dirigido por Amanda Richards, o ator londrino Alim Jayda (filho de pais surdos, também parte do elenco do recente curta-metragem “Kismet Diner” – clique aqui para saber mais) interpreta em British Sign Language (BSL) a música “I Need”, do jovem cantor anglo-irlandês Maverick Sabre.

 

 

Oficina de surdez e acessibilidade

Categoria: Eventos
País: Brasil
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)
Site oficial: http://www.cepro.org.br

O Centro Profissionalizante Rio Branco e o Centro de Educação para Surdos Rio Branco (com o partrocínio do Selur – Sindicato das Empresas de Limpeza Urbana no Estado de São Paulo) promoverão, a partir do dia 17 de março de 2014, a Oficina de Surdez e Acessibilidade. Com o objetivo de “tornar possível a comunicação entre empresa e indivíduo surdo”, o curso (gratuito!) terá duração de dez encontros (totalizando 30h) e será realizado nas Faculdades Integradas Rio Branco (São Paulo). Para saber mais informações, clique aqui.

 

Oficina Rio Branco

 

Deaf Lounge

Categoria: Festas e Discotecas
País: Reino Unido
Línguas: Inglês e British Sign Language (BSL)
Site oficial: http://www.deaflounge.com

Na região de Tottenhham, Londres, uma casa noturna chamada Deaf Lounge reúne, em festas que se estendem pela madrugada, frequentadores surdos e ouvintes. O club londrino, administrado por Paul Cripps (surdo congênito) e Domani Peir, conta com uma série de atrativos para o público surdo: um bar comandado por atendentes (surdos e ouvintes) usuários da Língua de Sinais Britânica, DJs com deficiência auditiva, alarmes de incêndio e avisos luminosos, segurança formada por surdos sinalizadores, ambiente iluminado para possibilitar interações em língua gestual, canetas e papéis para – quando necessário – facilitar a comunicação, etc. “O Deaf Lounge é aberto tanto para surdos como para não-surdos. Anseio que encoraje pessoas surdas a interagirem com toda a sociedade. Por exemplo, o bar vai tocar músicas, o que é muito importante para atrair clientes ouvintes”, afirma Cripps (retirado de London Evening Standard). O estabelecimento, um dos poucos deaf-friendly do gênero na cidade, não só possibilita um divertido ponto de encontro como promove (ainda mais) pontes entre seus visitantes e as culturas surdas.