Cradle to grave

No poema gestual “Cradle to grave” (“Do berço ao túmulo”), o poeta surdo Kabir Kapoor narra, em formato de haikai, o ciclo de vida de uma pessoa comum, da fecundação (entre óvulos e espermatozoides) à morte. Mais uma poesia apresentada no Bristol Sign Poetry Festival, Reino Unido.

 
Cradle to grave
 


Categoria: Poesia em Língua de Sinais
País: Reino Unido 
Poema: “Cradle to grave
Línguas: Inglês e British Sign Language (BSL)


 

Ver la poesía

“O objetivo do projeto Ver la Poesía (Ver a Poesia) é a criação e a difusão internacional de conteúdos digitais relacionados com a poesia espanhola traduzida para a Lengua de Signos Española (LSE), modernizando a incipiente indústria cultural desse setor e aprimorando a sua qualidade e o seu acesso, fomentando assim o conhecimento desse patrimônio cultural por parte da comunidade surda (espanhola e internacional) e, por parte da comunidade ouvinte, o conhecimento da própria virtualidade poética da língua de sinais para a compreensão geral da poesia”, anuncia a Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes.

No site do projeto, é possível encontrar um punhado de poemas regionais (de Luis de Góngora, Rosalía de Castro, Antonio Machado, entre outros) sinalizados em LSE e em Gesto Internacional (Sinais Internacionais).

Para acessar o projeto Ver la Poesia, da Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes em parceria com a Re-v Accesibilidadclique aqui. A biblioteca virtual também mantém uma Biblioteca de Signos, com um amplo acervos de obras (impressas e audiovisuais) sobre culturas surdas, língua de sinais, educação bilíngue, etc. – para acessar a Biblioteca de Signos, clique aqui

 
Ver la poesia

 


Categoria: Poesia em Língua de Sinais
País: Espanha
Poema: Vários
Línguas: Castelhano e Lengua de Signos Española (LSE)
Site oficial: http://www.cervantesvirtual.com/portales/ver_la_poesia


 

Amor à primeira vista

Nas mãos da jovem surda Ananda Elias, os avanços e recuos diante de uma paixão repentina, que nos toma de assalto em um primeiro olhar, são contados – de forma graciosa! – no poema gestual “Amor à primeira vista”.

 Amor à primeira vista

 


Categoria: Poesia em Língua de Sinais
País: Brasil
Poema: “Amor à primeira vista
Línguas: Língua de Sinais Brasileira (LSB/Libras)


 

Casa Guilherme de Almeida

Para celebrar o Setembro Azul 2015, a Casa Guilherme de Almeida (Centro de Estudos de Tradução Literária) tem veiculado nas redes sociais vídeos em que são mostradas as “curiosidades sobre o museu-casa, a tradução de haicais de Guilherme de Almeida para a Língua Brasileira de Sinais, além de informações interessantes relacionadas à tradução em Libras” (release gentilmente enviado pela instituição).

No vídeo abaixo, produzido pelo Núcleo de Ação Educativa da Casa, um belo haicai em língua de sinais é acompanhado da explicação sobre esse tipo de construção poética (sua origem, traduções, etc.).

Para conhecer outros haicais (ou haikus) gestuais, clique nos links a seguir – “Avião”, “Manh㔓Caiaque”, “Sinal”. Para acompanhar as publicações da Casa Guilherme de Almeida no Facebook, clique aqui

 
Casa Guilherme de Almeida
 

 


Categoria: Poesia em Língua de Sinais
País: Brasil
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)
Site oficial: http://www.casaguilhermedealmeida.org.br


 

Kayak

Um passeio de caiaque ao fim da tarde, em águas ora calmas, ora agitadas, é retratado no poema gestual “Kayak”, de Johanna Mesch. Repleta de belas imagens e cadenciada por um ritmo imposto pelo remar, a poesia de Mesch traz aos olhos do espectador as sutilezas da maré, do ocaso, das paisagens marinhas, etc.

 
Kayak

 


Categoria: Poesia em Língua de Sinais
País: Reino Unido 
Poema: “Kayak
Línguas: Inglês e British Sign Language (BSL)