O curumim que virou gigante

Categoria: Contação de histórias em Língua de Sinais
País: Brasil
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)

Baseado no livro homônimo de Joel Rufino dos Santos, “O curumim que virou gigante” conta a história de Tarumã, um pequeno indiozinho que sonhava ter uma irmã – sua vontade era tanta que, para os outros, fantasiava causos sobre ela. O vídeo, produzido pelo Instituto Nacional de Educação de Surdos, é narrado em Língua de Sinais Brasileira e ensina a crianças surdas e ouvintes, também, uma série de palavras de origem tupi.

 


 

I Simpósio Singularidades

Categoria: Eventos
País: Brasil
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)
Site oficial: http://www.institutosingularidades.edu.br

No próximo dia 28 de fevereiro, será realizado em São Paulo o I Simpósio Singularidades de Tradução e Interpretação de Libras/Português. O evento, gratuito, terá como objetivo “abrir o espaço do Singularidades para o público afim de discutir questões ligadas às práticas de tradução e interpretação da Libras e da Língua Portuguesa” e contará, das 9h às 17h, com mesas e palestras sobre o tema. As vagas são limitadas – para saber mais sobre o simpósio e fazer inscrição, clique aqui.

 
Simpósio Singularidades
 

APADA – BA

Categoria: Propaganda
País: Brasil
Anunciante: APADA – BA
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)
Site oficial: http://www.apada-ba.org.br

De forma criativa, o anúncio da Associação de Pais e Amigos de Deficientes Auditivos do Estado da Bahia (APADA – BA) chama a atenção para a urgência de se reconhecer e se valorizar as potencialidades das pessoas surdas no mercado de trabalho. “Será que não está na hora das empresas darem mais espaços para essas pessoas?”.

 


 

We’re going to be friends

Categoria: Sucessos em sinais
País: Brasil
Música: “We’re going to be friends” (White Stripes)
Línguas: Inglês e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB), legendas em Português
Letra / Tradução: “We’re going to be friends” traduzido para o Português
Vídeo oficial: “We’re going to be friends”, The White Stripes

Protagonizado por um grupo de alunos de escolas para surdos de Michigan (EUA), o videomusic de “We’re going to be friends” (clique aqui para conhecer) conta, desde outubro de 2011, com mais de um milhão de visualizações no Youtube. O clipe, produzido pelo coletivo D-PAN, acabou por inspirar (re)gravações mundo afora, como a do realizador indonésio Neeraj Narayan, que fez da filmagem em uma escola para surdos no sul da Índia um meio de luta para mantê-la ativa, em resistência ao seu iminente fechamento (clique aqui para assistir à versão indiana). No Brasil, estudantes da EMEBS Helen Keller (uma das principais escolas para surdos da rede municipal de São Paulo) também fizeram a sua versão, em Língua de Sinais Brasileira.

 


 

A galinha dos ovos de ouro

Categoria: Contação de histórias em Língua de Sinais
País: Brasil
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)

Quem tudo quer, nada tem, afirma um velho ditado popular muito bem representado na história da “Galinha dos ovos de ouro”. A fábula, atribuída a Esopo, ganha agora versão em Libras, em vídeo produzido pelo Instituto Nacional de Educação de Surdos – INES.