Pela luz dos olhos teus

Categoria: Sucessos em sinais
País: Brasil
Música: “Pela luz dos olhos teus” (Vinicius de Moraes)
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)
Letra: “Pela luz dos olhos teus”, de Vinicius de Moraes

Há exatos cem anos (em 19 de outubro de 1913), nascia Vinicius de Moraes, um dos grandes poetas e compositores brasileiros. Sua obra, repleta de poemas, sonetos e canções bastante conhecidas pelo grande público, imortalizou-se em parcerias com Tom Jobim, João Gilberto, Baden Powell, Chico Buarque, Toquinho e ainda ganha novas versões na voz de cantores contemporâneos. O Poetinha (forma pela qual também era conhecido) faleceu há 23 anos, em 1980. No vídeo abaixo, “em comemoração ao centenário de Vinícius de Moraes, os alunos do Colégio Rio Branco – Bruna Antero, Joyce Alencar e Robert Rocha – interpretaram, para a Língua Brasileira de Sinais (Libras), a música Pela Luz dos Olhos Teus” (retirado do vídeo original, produzido pelo CES Rio Branco).

 

 

Até quando?

Categoria: Sucessos em sinais
País: Brasil
Música: “Até quando?” (Gabriel o Pensador)
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)
Letra: “Até quando?”, de Gabriel o Pensador
Vídeo oficial: “Até quando?”, Gabriel o Pensador

Inspirada no videoclipe original de “Até quando?”, do rapper e escritor Gabriel o Pensador, a versão em Libras da música-protesto traz à tona a urgência da mobilização na luta por direitos – sobretudo dos direitos de grupos minoritários, como as comunidades surdas. Interpretada por Naiane Olah (Hands Up Libras), a letra de Gabriel o Pensador agora também reverbera entre mãos e olhos do público surdo.

 

 

Same Love

Categoria: Sucessos em sinais
País: Estados Unidos
Música: “Same Love” (Macklemore e Ryan Lewis)
Línguas: Inglês e American Sign Language (ASL), legendas ocultas (CC) em Português – saiba mais
Letra / Tradução: “Same Love” traduzido para o Português
Vídeo oficial: “Same Love”, Macklemore e Ryan Lewis

A luta pelos direitos de lésbicas, gays, bissexuais e transgêneros é uma luta de todos – e nesse todos estão surdos e ouvintes. Contra discursos cissexistas, práticas homofóbicas, sectarismos heteronormativos de grupos religiosos (entre os quais, muitos que atuam com as comunidades surdas) e pelo reconhecimento das diferenças mobilizam-se uma série de grupos, campanhas e movimentos. Entre o povo surdo, vários esforços também são feitos. No vídeo abaixo, surdos dos Estados Unidos sinalizam a música “Same Love”, resistindo contra os avanços conservadores e apoiando as lutas pela união civil entre pessoas do mesmo sexo (o vídeo conta com legendas ocultas que podem ser traduzidas para o Português, saiba mais). Esta mesma música também foi regravada e interpretada em American Sign Language em uma bela produção do Body Language Productions – para assistir, clique aqui.

 

 

Hoje a noite não tem luar

Categoria: Sucessos em sinais
País: Brasil
Música: “Hoje a noite não tem luar” (Menudo, ver. Legião Urbana)
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)
Letra: “Hoje a noite não tem luar” (Menudo)
Vídeo oficial: “Hoje a noite não tem luar” (ver. Legião Urbana)

Lançada pela banda porto-riquenha Menudo, na década de 80, a música “Hoy me voy para el Mexico” (clique aqui para conhecer) ganhou uma nova versão em Português intitulada “Hoje a noite não tem luar”, também popularizada pelo grupo nesse período (clique aqui conhecer). Tempos mais tarde, já nos anos 90, Renato Russo – junto com a Legião Urbana – deu nova voz à canção, trazendo-a de volta ao mainstream brasileiro. No vídeo abaixo, a música é interpretada em Libras em uma produção da ONG Vez da Voz.

 

 

La Notte

Categoria: Sucessos em sinais
País: Itália
Música: “La Notte” (Arisa)
Línguas: ItalianoLingua dei Segni Italiana (LIS)
Letra / Tradução: “La Notte” traduzida para o Português
Vídeo oficial: “La Notte”, de Arisa

Rosalba Pippa, mais conhecida como Arisa (um acrônimo formado com as iniciais dos nomes de seus familiares: A de Antonio, seu pai; R de seu próprio nome; I e S de Isabella e Sabrina, suas irmãs e A de Assunta, sua mãe), é uma cantora italiana que vêm ganhando destaque no mainstream de seu país. Um de seus sucessos, a música “La Notte” (“A noite”), ganha uma bela versão em Lingua dei Segni Italiana (LIS) produzida pelo grupo Un Due Tre Segna.