Claro – Video Llamada

Com o lançamento do serviço de vídeo-chamadas em 2008, a Claro do Peru retratou, em anúncio, um momento inusitado para ser realizado à distância – prático e romântico, proporcionado por “uma nova era em serviços e tecnologia”.

 Claro Peru

 


Categoria: Propaganda
País: Peru
Anunciante: Claro
Línguas: Espanhol e Lengua de Señas Peruana (LSP)
Site oficial: http://www.claro.com.pe


 

Franz China Collection

Criada pela agência Ogilvy para a marca de porcelanas chinesas Franz, a campanha “See the love” (“Ver o amor”) ganhou uma série de prêmios e galardões. O mote era simples: transformar o amor entre as pessoas (casais, parentes, amigos…) em padrões estampados em porcelanato.

Por meio de máquinas instaladas nos espaços de divulgação, eram registrados os batimentos cardíacos e as “ondas cerebrais” (como a registrar emoções, memórias e o amor…), visualizando-as em grandes pratos brancos, transformadas em padrões/ilustrações comuns da marca (ligados à natureza).

Cada participante, assim, ganhava um prato com uma estampa única que ilustrava os seus sentimentos. “Torne visível o amor invisível”, dizia o slogan da campanha. (Ver anúncios da campanha: peça 01, peça 02; ver concepção original).

Entre as propagandas veiculadas, destaca-se uma que apresenta o amor de uma filha ouvinte por seu pai surdo – assista abaixo, com legenda oculta em Português (saiba mais).

 
Franz Collection
 


Categoria: Propaganda
País: Taiwan
Anunciante: Franz China Collection
Línguas: Mandarim e Taiwanese Sign Language ( 台灣手語 ), legendas ocultas (CC) em Portuguêssaiba mais
Site oficial: http://www.franzcollection.com


 

Bell Atlantic

Categoria: Propaganda
País: Estados Unidos
Anunciante: Bell Atlantic
Línguas: Inglês e American Sign Language (ASL)
Site oficial: http://www.verizon.com

Veiculado na década de 80, o anúncio da Bell Atlantic (hoje Verizon) divulga os serviços especiais de chamadas 9-1-1 (ligações de emergência, como o 190/192/193 no Brasil e o 112 em Portugal) possíveis para sujeitos surdos. O sistema registava números residenciais específicos e, quando identificadas chamadas desses locais, acionava a emergência, sem exigir a fala com atendentes. No comercial, pequenas crianças surdas sinalizadoras aparecem a promover o serviço. “Bell Atlantic, mais que apenas conversa”.

 

 

Apple – PowerMac

Categoria: Propaganda
País: Estados Unidos
Anunciante: Apple
Línguas: Inglês e American Sign Language (ASL)
Site oficial: http://www.apple.com

Antes dos iPads, iPods e iPhones, os velhos Macintosh’s já faziam sucesso entre aqueles que valorizavam a interface gráfica de computadores pessoais. Na década de 90, popularizaram-se os “Power Macs”, máquinas potentes que antecederam os vários gadgets da Apple. Para promovê-los, algumas celebridades, como Spike Lee e Dave Stewart, puseram-se a falar sobre força e poder. Marlee Matlin, atriz Surda estadunidense vencedora do Oscar e do Globo de Ouro de 1986 pela participação em “Filhos do Silêncio”, também contribuiu para a campanha, sinalizando em American Sign Language: “poder é comunicação, é não ter limites, barreiras e restrições. Poder é confrontar estereótipos, e provar que eles estão errados. Poder é controle, independência, confiança. Poder é a liberdade de expressão”, diz. “Poder é Macintosh”, arremata o anúncio.

 


 

 

Snap!VRS

Categoria: Propaganda
País: Estados Unidos
Anunciante: Snap!VRS (Video Relay Services)
Línguas: Inglês e American Sign Language (ASL)
Site oficial: http://www.snapvrs.com

Para ressaltar a qualidade de seus serviços de vídeo-interpretação (serviço de retransmissão que permite ao cliente surdo comunicar-se, por meio de um vídeo-intérprete, com um destinatário ouvinte), a empresa estadunidense Snap!VRS colocou à prova neste bem humorado anúncio a eficiência de seus profissionais: um deles é posto diante do “mais rápido usuário de língua gestual do mundo”,  em um acirrado e acelerado duelo de sinalizadores. Haverá contratempo para este profissional intérprete? Para assistir a outras peças publicitárias da Snap!VRS, clique aqui (Octo-ASL); aqui (VRS Bowl 2011); aqui (Charles Snaplin).