Pinóquio – Libras

Categoria: Contação de histórias em Língua de Sinais
País: Brasil
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)

Um dos clássicos da literatura infanto-juvenil, “As aventuras de Pinóquio” (romance italiano escrito no séc. XIX pelo italiano Carlo Collodi) ganha uma adaptação em Libras traduzida pelo surdo Nelson Pimenta. A famosa história do pequeno boneco-menino de madeira (que, ao mentir, via o seu nariz aumentar) criado por Gepeto e acompanhado por um Grilo Falante (personagem surgido em uma das adaptações da versão original) torna-se disponível em Língua de Sinais.

 


 

A Arara e o Macaco

Categoria: Contação de histórias em Língua de Sinais
País: Brasil
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)

Fugindo de uma onça-pintada, escondidos em uma pequena gruta, a arara e o macaco põem-se a brigar. A gritaria logo chama a atenção da onça que, de pronto, aproxima-se. “A arara e o macaco”, texto infantil de Sylvio Luiz Panza, é interpretado em Libras por Elayne Kanashiro e disponibilizado em vídeo com e sem legendas (abaixo, vídeo com legendas em Português; clique aqui para assistir a vídeo somente com Libras). “Quando todos falam alto, onde ninguém ouve um pouco, as palavras são perdidas,  não se chega a um acordo”.

 


 

A menina que não gostava de ler

Categoria: Contação de histórias em Língua de Sinais
País: Brasil
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB)

Era uma vez uma menina que não gostava de pensar e, por isso, não gostava de ler. E se ela não gostava de ler, também não gostava de livros. Todas as vezes que ganhava um livro, guardava-o na estante, fechado, sem lê-lo. Mas, aos poucos, a mocinha emagrecia, tornava-se fraca, até ser levada ao médico. Um dia, porém, uma ideia nova a fez agir diferente. O livro, intitulado “A menina que não gostava de ler” (de Lilian Gramacho), conta com uma versão traduzida em Libras, tornando-se acessível para um público ainda mais numeroso.

 


 

Videolibros en LSA

No site do projeto Videolibros en Lengua de Señas Argentina é possível encontrar uma série de histórias infanto-juvenis (clássicas e contemporâneas) contadas por pessoas surdas em Língua de Sinais Argentina (LSA). “Os vídeo-livros em LSA são uma porta de entrada à leitura, já que os textos são lidos em uma língua capaz de transmitir naturalmente os tesouros escondidos nos livros”, diz o site.

Títulos como “O gato de botas”, “O patinho feio”, “A bela adormecida”, entre outros vários, estão disponíveis on-line, todos narrados em espanhol e sinalizados em língua gestual.

Promovido pela Canales Asociación Civil (clique aqui para conhecer) em parceria com a Confederación Argentina de Sordomudos (clique aqui para conhecer), o projeto – já bastante premiado – contribui para que milhares de crianças, surdas e ouvintes, adquiram/aprendam a língua de sinais e se aproximem do universo da leitura.

 

Videolibros en LSA

 

Categoria: Contação de histórias em Língua de Sinais
País: Argentina
Línguas: Espanhol e Lengua de Señas Argentina (LSA)
Site oficial: http://www.videolibroslsa.org.ar


 

Caterpillar

Categoria: Contação de Histórias em Língua de Sinais
País: Estados Unidos
Línguas: Inglês e American Sign Language (ASL)

Ian Sanborn, surdo norte-americano, integrou o National Theatre of the Deaf (NTD) e, como ator e contador de histórias em língua de sinais, ministrou várias oficinas para surdos e ouvintes de todas as idades (fonte: UVM Bored). No vídeo “Caterpillar”, Sanborn descreve – entre classificadores e efeitos visuais – a saga de uma lagarta até se transformar em uma colorida borboleta.