Ai se eu te pego

Categoria: Sucessos em sinais
País: Brasil, Espanha e Portugal
Música: “Ai se eu pego” (Michel Teló)
Línguas: Língua de Sinais Brasileira (Libras/LSB), Lengua de Signos Española (LSE) e Língua Gestual Portuguesa (LGP)
Letra: “Ai se eu te pego
Vídeo oficial: “Ai se eu te pego”, Michel Teló

Em viagem à Turquia, um turista brasileiro ouviu de um motorista de táxi: “o que significa a palavra nossa?”. Espantado, franziu a sobrancelha, a tentar perceber a pergunta inusitada: “nossa?”. “Sim”, continuou o taxista, “nossa, nossa, assim você me mata…”, e pôs-se a cantarolar o hit de Michel Teló, com um sotaque talvez sírio, talvez turco. A cena poderia ter se repetido em diversos países europeus, africanos ou sul-americanos onde a música “estourou”. No Brasil, o refrão ainda causa algum alvoroço: seja entre aqueles que não o suportam, seja entre os seus entusiastas. “Ai se eu te pego, ai ai se eu te pego”. Em línguas de sinais, algumas versões surgiram na Internet, reacendendo as discussões sobre o valor poético das interpretações, da literalidade e qualidade das traduções. Abaixo, algumas soluções encontradas por intérpretes de línguas gestuais de três diferentes países.

Ai se eu te pego em Língua de Sinais Brasileira – Libras (clique aqui)
Ai se eu te pego em Língua Gestual Portuguesa – LGP (clique aqui)
Ai se eu te pego em Lengua de Signos Española – LSE (clique aqui)
 

 

 

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s