Sign

Duas pessoas se encontram e, cautelosamente, descobrem-se (uma a outra) por meio da língua de sinais. De forma breve, a passagem é contada pela poeta surda Penny Beschizza em um haicai gestual, intitulado “Sign” (“Sinal”).

 
Sign

 


Categoria: Poesia em Língua de Sinais
País: Reino Unido 
Poema: “Sign
Línguas: Inglês e British Sign Language (BSL)


 

CODA – Vídeo Poema

No poema gestual “CODA”, gravado e produzido pelo diretor surdo Bim Ajadi, a jovem britânica Irina Drytchak narra em British Sign Language (BSL) a beleza de ser filha de pais surdos (ou Coda, acrônimo que se refere aos filhos de pais surdos – Children of Deaf Adults). O vídeo conta com legendas em Português.

 
CODA
 


Categoria: Poesia em Língua de Sinais
País: Reino Unido
Poema: “CODA
Línguas: Inglês e British Sign Language (BSL), legendas em Português


 

We’ll meet again

Como gotas d’água que se separam ao evaporar e, tempos depois, reencontram-se na precipitação da chuva, muitas pessoas surdas (privadas, quando pequenas, de um mundo surdo) se (re)encontram, mais velhas, com novos pares Surdos, estreitando laços em caudalosas comunidades – eis o tema do poema gestual “We’ll meet again” (“Encontraremo-nos de novo”), sinalizado em Língua de Sinais Britânica por Paul Scott.

 We'll meet again

 

Categoria: Poesia em Língua de Sinais
País: Reino Unido 
Poema: “We’ll meet again
Línguas: Inglês e British Sign Language (BSL)


 

Time

Categoria: Poesia em Língua de Sinais
País: Reino Unido 
Poema: “Time
Línguas: Inglês e British Sign Language (BSL)

Do primeiro encontro ao romance, do enlace à gravidez, do nascimento à entrada em um novo mundo surdo: no poema gestual “Time” (“Tempo”, em tradução para o Português), do britânico (surdo) Richard Carter, sua vida é (re)contada na brevidade de um minuto, tornando-se ela matéria prima para a poesia.

 


 

The moon in my bedroom

Categoria: Poesia em Língua de Sinais
País: Canadá
Poema: “The moon in my bedroom
Línguas: Inglês e American Sign Language (ASL)

A lua, ao refletir-se no espelho, enchia o quarto com seu brilho, como se estivesse ali – inteira, esplendorosa – pairando ao lado da cama. De forma bastante visual, o poema gestual “The moon in my bedroom” (“A lua no meu quarto”), de Jolanta Lapiak, narra em American Sign Language uma experiência real, vivida em uma noite de luar.