Categoria: Poesia em Língua de Sinais
País: Brasil
Poema: “A Diferença” (de Alan Henry)
Línguas: Língua de Sinais Brasileira (LSB/Libras)
Dois homens passeiam juntos, enamorados. Assim, duas mulheres. Negros, orientais, crianças. A beleza da diferença, contada em poema de Alan Henry, em Libras, baseado na música “La Différence”, de Lara Fabian (clique aqui para ver letra e tradução). “Como eles não estão nem aí para suas injúrias, eles preferem o amor, sobretudo a verdade, do que nossos murmurios”.
Categoria: Poesia em Língua de Sinais
País: Brasil
Poema: “Mundos” (por Lívia Vilas Boas)
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (L.S.B/Libras)
Dois mundos: o mundo das mãos e o mundo das bocas. Mundos que (se) comunicam, que se encontram, como descrito no poema (concebido em língua de sinais) de Lívia Vilas Boas.
Categoria: Poesia em Língua de Sinais
País: Brasil
Poema: “Cinco Sentidos” (de Paul Scott)
Línguas: Língua de Sinais Brasileira (Libras/L.S.B) e Português
Uma fascinante viagem ao mundo dos cinco sentidos, apresentados por eles mesmos: tato, paladar, olfato, audição e visão. Mas como se alinham os sensórios na experiência de um sujeito surdo? Abaixo, um belo poema do britânico Paul Scott traduzido para a Língua de Sinais Brasileira por Nelson Pimenta.
Tradução de “The Five Senses” feita da Língua de Sinais Britânica (BSL) para a língua portuguesa, por Silvana Nicoloso:
” – Desculpe-me, mas quem é você? / – Quem eu sou? Venha comigo e veja. / Sinta o abraço que provoca arrepio. / Sinta o gélido como é frio / E o calor que queima e aquece. / Muito prazer, agora você me conhece. // – Desculpe-me, mas quem é você? / – Quem eu sou? Venha comigo e veja. / Experimente o doce que é muito gostoso. / Prove o amargo como é horroroso. / Comer é saboroso e apetece. / Muito prazer, agora você me conhece. // – Desculpe-me, mas quem é você? / – Quem eu sou? Venha comigo e veja. / Sinta suavemente o perfume de uma flor. / Sinta do queijo seu odor: que Horror! / Sinta da fruta o aroma que entontece. / Muito prazer, agora você me conhece. // – Desculpe-me, mas quem é você? – Quem? Eu? Não, somos ‘nós’! / Nós estamos juntos. Venha conosco e veja. / Olhos bem atentos, vendo e entendendo. / Conhecimento e informação. / Cores, velocidade, ação. / Agora, você nos conhece, então.”
[NICOLOSO, Silvana. Traduzindo poesia em língua de sinais: uma experiência fascinante de verter gestos em palavras. In: QUADROS, R. M. de. (Org.). Cadernos de Tradução, v.2, nº 26 (p. 307-332). Florianópolis: PGET – UFSC, 2010]. Artigo disponível na Internet.
Categoria: Poesia interpretada em Língua de Sinais
País: Brasil
Poema: “Poema de Natal”, de Vinicius de Moraes
Línguas: Português e Língua de Sinais Brasileira (Libras/L.S.B)
Vídeo original: “Poema de natal” (trecho extraído do documentário “Vinicius”, de Miguel Faria Jr.)
Um “Poema de Natal”, escrito por Vinicius de Moraes e interpretado em Libras por Natalia Romera (vozes de Ricardo Blat e Camila Morgado), para celebrarmos – mesmo atrasados – os dias que se passaram.
Categoria: Poesia em Língua de Sinais
País: Portugal
Poema: “As mãos” (Poema de Danielle Bouvet)
Línguas: Língua Gestual Portuguesa (LGP) e Português
Site oficial: http://www.esaherculano.com (Escola Secundária Alexandre Herculano)
“O mundo que tu ouves é o mesmo mundo que eu vejo”, assim se inicia o poema de Danielle Bouvet, “mãe de uma criança surda”. Interpretado em Língua Gestual Portuguesa (LGP) por Ricardo Cottim, então aluno do décimo ano da Escola Secundária Alexandre Herculano, na região do Porto (Portugal), a poesia de Bouvet ganha enorme sensibilidade na cadência de gestos e sinais.